Джон Мур - Плохой Принц Чарли
— Подождите. Идите сюда, оба.
Поллокс и Ораторио переглянулись и поспешили подойти к принцу-регенту. Чарли указал на внутренний двор, куда выходило окно. Он примыкал к обеденному залу и часто использовался для организации обедов на свежем воздухе, когда случалась хорошая погода. Сейчас он освещался несколькими зажженными факелами. Здесь стояло несколько столиков, имелся красивый вид на горы, вдоль стен примостились ряды горшочков, в которых один из поваров выращивал специи. Две молодые дамы, укутанные в длинные плащи, прогуливались по периметру двора, разглядывая растения в горшках и обсуждая их назначение. Чарли указал на одну из них.
— Это Кэтрин Дурэйс, верно?
Поллокс заглянул ему через плечо.
— Леди Кэтрин Дурэйс. Да, сир. Родилась и выросла в Дамаске. До недавнего времени проживала в Ноиле у родственников. Сюда вернулась на похороны. И я не слышал, чтобы она планировала уехать в ближайшее время.
— А кто та, другая?
— Розалинд Амунд, — ответил Ораторио. — Фрейлина Леди Кэтрин. Ее отец служит Королевским судьей в Ноиле.
— Хм-м. Поллокс, скажи, у нас еще сохранились те комнаты в южной башне для содержания политических заключенных?
— Конечно, сир.
— Хорошие комнаты? Большие? Удобные?
— О, да, сир. Они все не уступают Вашим покоям, и, конечно, есть роскошный люкс на верхнем этаже башни для содержания наших самых влиятельных заключенных.
— Его можно использовать? Чистое постельное белье, свежие полотенца? Пепельницы чистые? Мини бар пополнен?
— Боюсь, не могу сказать, сир, — вопросы принца привели Полокса в замешательство. — Эти апартаменты довольно долго не использовались.
— Проверь. Подними слуг с постели, и пусть они приберутся там. Принесут корзину фруктов и положат листики мяты на подушки. Вы понимаете, что я имею в виду. Ораторио!
Ораторио инстинктивно стал по стойке смирно:
— Да, сир.
— Приведи-ка пару охранников. Убедись только, что они выглядят прилично. Чистая форма, застегнутые пуговицы, и все такое.
— Да, сир.
Во второй раз Ораторио и Поллокс вместе оказались в дверном проеме. Они опять обменялись вопросительными взглядами, пожали плечами и разошлись в коридоре в противоположных направлениях.
Чарли облокотился на подоконник и посмотрел вниз. Кэтрин откинула капюшон, ее длинные волосы светились золотыми и красными искорками в мерцающем свете факелов. Ее лицо, обрамленное темным меховым воротником, плохо различалось в темноте. Бледный овал, казалось, плывет над темным плащом. Чарли закрыл глаза и прислушался к звуку ее голоса, который казался сладкой музыкой. Он снова открыл глаза и сосредоточился на ее губах. На самых совершенных, решил он, женских устах, которые когда-либо порождала природа. Он представил, на что будет похоже…
— Гвардейцы прибыли, сир, — доложил Ораторио за его спиной. Рядом с ним стояли двое крепких парней. Их бороды все еще были влажными, доказывая тот факт, что Ораторио отправил их умываться перед тем, как привести сюда.
Вернулся Поллокс с грушей в руке.
— Комнаты в башне готовы, сир. Мята, корзина с фруктами, маленькие бутылочки с шампунем и кондиционером для волос — все на месте.
— Хорошо, хорошо, — Чарли внезапно выпрямился и так толкнул оконную раму, что она с грохотом ударилась о стену.
Обе девушки во дворе посмотрели наверх. Театральным жестом он указал на Кэтрин:
— Арестуйте эту женщину!
* * *Лорд Гэгнот подумал, что Чарли является одним из самых разумных людей, каких он только встречал за последнее время. Принц не настаивал на соблюдении каких-либо церемоний, зато поднялся с трона при появлении Гэгнота, проводил его к столу, заваленному бухгалтерскими книгами и счетами, и предложил ему самостоятельно налить себе выпить. Гэгнот рассказал несколько историй о верховых прогулках и охоте в своем поместье, обнаружив, что весьма расположен к этому молодому человеку, который слушал его так внимательно и давал уместные комментарии. Так же лорд нашел замечательным то обстоятельство, что Чарли высказывает уважение старшим, несмотря на свое высокое положение. Когда его светлость прервал свой рассказ, чтобы налить себе очередную порцию виски, Чарли вскользь заметил, что проезжал его имение по дороге в город, и восхищен господским домом.
— На самом деле? Мы только что закончили ремонт. И пристроили новое крыло.
— Весьма впечатляет.
— Вы должны приехать к нам на обед, тогда сможете посмотреть дом внутри. Сам я мало что понимаю в отделке, зато моя жена проделала грандиозную работу, выбирая новые ковры и драпировки. Вся мебель, естественно, фамильная.
— Теперь я понимаю, почему Леди Гэгнот любит устраивать роскошные вечеринки.
— О, да. Мы оба любим развлечения. Подождите, пока мы не устроим один из наших приемов. Мы обязательно пришлем Вам приглашение на осенний бал.
— Спасибо. Разумеется, — заметил Чарли, вежливо улыбаясь, — требуется немало средств для содержания такого большого поместья.
— Хм-м? О, да. Надо быть осторожным в финансовых делах. Но мы умеем мудро тратить наши деньги. Леди Гэгнот знает, как растянуть шеллак.
Чарли дотронулся до одной из бухгалтерских книг и словно невзначай взял ее в руки.
— Совет Лордов назначил Вас главой государственных зернохранилищ, не так ли?
— Хм-м? О, да. Они попросили меня, и я согласился. Всего лишь одна из многих моих обязанностей на службе Дамаску.
Чарли открыл гроссбух и сравнил запись в нем со счетом.
— Похоже, запасы зерна не соответствуют тому количеству, которое должно сейчас там храниться.
— Уф, скорее всего, это опечатка. Я проверю записи.
— Может быть, вам стоит проверить сами зернохранилища, как я сделал это сегодня утром. Они должны быть почти полными. Вместо этого они почти пусты.
Гэгнот отставил стакан в сторону и шумно выдохнул.
— Хорошо, Чарли, я вижу, куда Вы клоните. Хотите говорить на чистоту, верно? Да, я виноват, Ваше Высочество, но я ничего не могу поделать. Я плачу слишком большие взятки Совету Лордов, чтобы не поднимать шум.
— Вы предали оказанное вам доверие. Вы украли зерно с государственного склада, продали его своим дружкам по мизерным ценам да еще и получили откат за то, что они смогли получить громадные прибыли.
— Я не один в этом замешан, — раздражение Гэгнота росло. — Вот о чем я Вам толкую. В это дело запустило руки столько других дворян и чиновников, что я просто потерял средства на этой сделке.
Это была наглая ложь. На самом деле Гэгнот получил огромные деньги. Он откинулся на спинку кресла и сложил руки на внушительном животе.
— Я могу предложить Вам небольшую долю, может быть даже немного больше после повышения цен.
— То, что вы делаете, незаконно.
— Конечно же, законно, Ваше Высочество. Я наделен правом распоряжаться излишками зерна и устанавливать цены.
— А так же это безнравственно и неэтично. Судя по тому, как идут дела, нам понадобится это зерно, чтобы накормить голодающий народ. И оно очень скоро понадобится, Лорд Гэгнот. Предстоят тяжелые времена.
— Тяжелые времена? Должен заметить, это не так, принц-регент. Люди не будут страдать. Это же простолюдины. Они привыкли быть голодными.
— О, да, — ответил Чарли. — Сейчас, когда вы мне все так доходчиво растолковали, я понял, что вы имели в виду. Пока у знати достаточно еды, нет никаких проблем. Извините меня, Лорд Гэгнот.
Он захлопнул бухгалтерские книги, поднялся и вышел в холл, где тут же наткнулся на Ораторио.
— А, Ораторио. Ты то мне и нужен.
— И я искал Вас, сир, — ответил молодой рыцарь. Он явно нервничал. — Это по поводу призрака. Он снова являлся. На этот раз он передал сообщение для Вас.
— Не сейчас, Ораторио. У меня нет времени на призраков. Я собираюсь отправится к магам. Но сначала у меня есть для тебя поручение. В этой комнате находится Лорд Гэгнот. Возьми пару охранников и арестуй его.
Ораторио подумал, что каждый его визит к принцу-регенту заканчивается чьим-нибудь арестом.
— Очень хорошо, сир, — угрюмо ответил он. — Опять в башню?
— В Барстилию, — сказал Чарли, ссылаясь на печально известную тюрьму Дамаска. Он пошел дальше, а Ораторио отправился искать еще одну пару гвардейцев.
Не успел Чарли завернуть за угол, как из темноты вышли Паккард и Грегори. Похоже, их появление ни сколько не удивило Ораторио. Паккард и Грегори принадлежали той категории людей, что проводят массу времени, прячась в тени. Он поклонился им, а они ответ пошли рядом.
— А, Ораторио, — сказал Грегори. — Собираешься опять кого-то арестовать, а? Наш принц-регент с утра развил бурную деятельность.
— Боюсь, что так. На этот раз Лорд Гэгнот. В Барстилию.
— В Барстилию? А Чарли в курсе, что она уже много лет не использовалась? Я вообще был уверен, что первый этаж давно сдан в аренду под кафе.