KnigaRead.com/

Джон Мур - Плохой Принц Чарли

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джон Мур - Плохой Принц Чарли". Жанр: Разное фэнтези издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

— Что? — спросил Чарли. — Вы не можете осушить озеро Органза.

Они его проигнорировали. Грегори осмотрел озеро.

— Лес для строительства мы нарубим здесь. Пошли за топорами и выдели людей для рубки деревьев.

— Это не сработает, — сказал Чарли. — Осушить озеро. Уверен, Тессалониус предусмотрел это.

— Да, и раздобудь эти штуки для обработки бревен. Как они называются, Паки?

— Думаю, рубанки.

— Точно. Раздобудь несколько рубанков. О, и убей Чарли.

Гэгнот улыбнулся и слез с лошади.

— Вы слышали приказ, — он взглянул в сторону полудюжины солдат. — За мной.

Те спешились и выстроились клином за спиной Гэгнота и по обоим сторонам от него. Они обнажили мечи. Оставшиеся сидеть верхом солдаты отъехали в стороны, чтобы дать им место для маневра. Паккард и Грегори достигли земли и разделились, чтобы уступить дорогу Гэгноту. Тот сверлил взглядом Чарли.

— По моей команде, — произнес он достаточно громко, чтобы все, и Чарли особенно, услышали его, — мы атакуем.

Чарли убрал меч в ножны, выпрямился в полный рост и обратился к Гэгноту, как он надеялся, уверенно и насмешливо:

— Только попробуй, Аби, и ты покойник. — Он рванул цепочку с шеи. — Я тебя предупредил. У меня есть… аааааа!

Его крик от резкой боли напугал лошадей и эхом отозвался от окружающих гор. Все подпрыгнули. Паккард и Грегори обернулись. Гэгнот потряс головой, словно желая очистить ее, и спросил:

— Что это было? Что у тебя есть? Радикулит?

Когда Чарли схватил цепочку на шее, он дернул ее со всей силы, собираясь драматическим жестом разорвать ее. Но и цепочка, и застежка оказались неожиданно крепкими. Он лишь поранил кожу золотыми звеньями цепи. Чарли потер шею. Там начал набухать рубец. Очень осторожно принц снял с шеи цепочку и покачал ею на весу.

— Вот на что тебе стоит обратить внимание. У меня есть Устройство Спасения Из Сложной Ситуации.

Все уставились на него, очень хорошо. Каждый пеший непроизвольно сделал шаг назад, а каждый конный крепче сжал вожжи. Затем Гэгнот, не желая показаться трусом перед своими людьми, опять выступил вперед.

— Вот как, — вкрадчиво заметил он. — Знаешь, я никогда его раньше не видел. Настоящее Устройство Спасения Из Сложной Ситуации. А что, оно, собственно, делает?

— Ум, — сказал Чарли. Он посмотрел на хрусталик, свисающий из его руки. — Не могу тебе это сказать…

— Но мы узнаем, когда придет время, — хором закончили Гэгнот, Паккард, Грегори, и, по сути, все присутствующие солдаты. Никто даже не улыбнулся, но Чарли отчетливо ощутил, как они смеются над ним. Он гневно посмотрел вокруг.

— Прекрасно! — сказал он. — Вы сами напросились!

Он взял в ладонь хрустально-золотой кулон и сжал его. Раздался едва слышный хруст, золотая оправа, удерживающая кристалл раскрылась, словно цветочные лепестки, и кристалл выпал на ладонь Чарли. Не раздумывая, он бросил его в Гэгнота и поднял руки, чтобы защитить лицо.

Пока кристалл летел по воздуху, он отразил луч солнца. Маленький сверкающий камушек ударился о гору, отскочил и поскакал по камням, остановившись у ног Гэгнота. Так же как и все мужчины, стоящие вокруг Гэгнота, он поднял руки в защитном жесте. Но когда ничего не произошло, они опустили руки и осторожно воззрились на кристалл. Гэгнот склонился над ним. Он опасался трогать его, но внимательно разглядывал со всех сторон. Кристалл кратко сверкнул красным светом, как свеча мигает перед тем, как погаснуть. За этим больше ничего не последовало. Даже сверкать кристалл перестал. Он лежал на земле, погасший и безжизненный. Гэгнот слегка улыбнулся и выпрямился.

— Ну разве не досадно? — он провел большим пальцем руки по лезвию меча. — У вас есть еще сюрпризы для нас, Принц-регент? Нет? Тогда я думаю, пришло время положить этому конец.

Он сделал несколько пробных взмахов мечом, выставил его в направлении Чарли и поднял левую руку, давая знак солдатам следовать за ним. Он немного подождал, пока его люди придут в боевую готовность, а затем выбросил руку вперед и вниз:

— Вперед!

И он полез вверх по склону. Гэгнот был уже на пол пути к вершине, когда сообразил, что никто за ним не последовал. Он глянул вниз и обнаружил, что его солдаты все еще толпятся у подножия каменной кучи. Он глянул вверх и увидел, как Чарли опять обнажил меч и нацелил его прямо в сердце Гэгнота. Не дожидаясь сигнала мозга, ноги Гэгнота моментально прекратили движение, повинуясь древнему, первобытному инстинкту — не желанию бросаться на острое лезвие. Стоя на полпути к вершине груды камней и размахивая мечом, он остро ощутил нелепость своего положения и постарался сделать тайные знаки своим солдатам следовать за ним.

Проблема была в том, что они на него даже не смотрели.

Все собравшиеся на берегу озера отвернулись от груды камней и сосредоточенно смотрели на воду. Те, кто оказался за каменной кучей, обходили ее, чтобы лучше видеть, тихо и вежливо прокладывая себе путь сквозь скопление впереди стоящих людей. Казалось, даже лошади стараются занять позицию поудобнее. Гэгнот взглянул в том направлении, куда смотрели все остальные, и замер от удивления.

Паккард и Грегори отделились от остальных и шли вдоль кромки воды. В центре озера, возможно, в восьмистах метрах от берега, вода бурлила и пузырилась. Можно было подумать, что она кипит, но все знали, что это не так, потому что рыбы продолжали плескаться в образовавшейся пене, и время от времени ветер доносил до берега хлопья пара, и каждый мог почувствовать его холод на своей коже. Дважды на высоту человеческого роста от поверхности озера поднимался столб бурлящей пены, в пузырьках которой отражался солнечный свет и играл золотыми, красными и голубыми бликами. В центре озера вода бурлила довольно громко, но до солдат на берегу долетал лишь приятный гармоничный шелест. Это было гипнотическое зрелище — непрерывно появляющиеся и лопающиеся пузырьки, цветные вспышки света, мелодичный шелест. Никто не мог оторвать глаз от центра озера.

Никто, за исключением Чарли.

Он посмотрел на кристаллик. Со своего места на вершине каменной груды он отлично его видел. Камень мигнул красным, в этот раз ярче, чем в предыдущий. Чарли посмотрел на бурлящее озеро, затем перевел взгляд опять на кристалл. Тот мигнул в третий раз, затем в четвертый. Принц был готов поклясться, что мигания происходят все чаще.

Кристалл отсчитывал время.

— Эй, ребята, — позвал Чарли. — Думаю, лучше убраться отсюда.

Никто не двинулся с места. Солдаты продолжали смотреть на пузырьки, бурно жестикулировали и активно переговаривались друг с другом.

— Нет, в самом деле, — позвал Чарли громче. — Не думаю, что это самое подходящее место для времяпрепровождения. Нам стоит поскорее убраться отсюда, и лучше на несколько километров. — Он обернулся через плечо и посмотрел на кристаллик. Тот уже мигал непрерывно. — Дядя Паккард, дядя Грегори! Нам всем грозит опасность!

Дядья его проигнорировали.

— Наконец-то мы знаем, где он, — сказал Паккард Грегори. — Теперь нам не придется осушать озеро.

— Пятьдесят два метра, говоришь?

— Это средняя глубина. Там может быть и глубже. Мы должны быть готовы опуститься и на сто метров, если понадобится.

— Как только мы получим этот прибор, мы сможем построить дубликаты. Даже если только один Тессалониус знает, какая магия лежит в его основе, другие маги смогут ее скопировать.

— Это верно. Тогда мы сможем взорвать парочку, чтобы доказать, что у нас на самом деле есть ОМУ. Знаешь, мы даже сможем продать их другим странам. Мы будем требовать процент от добычи, которую они получат после того, как победят в войне.

— Аби, слушай меня! Я сдаюсь, ладно? Я сдаюсь без борьбы. Я отдаю себя на твою милость. — Чарли кинул камешком в Гэгнота, чтобы привлечь его внимание. Камешек попал ему в плечо. — Аби, скажи своим людям, чтобы ушли подальше от озера.

Гэгнот рассеянно очистил плечо.

— Знаешь, что мне все это напоминает? — спросил он одного из своих офицеров, не отводя взгляда от бурлящей воды. — Это похоже на гигантскую пенящуюся бомбочку для ванны.

— Думаю, вы правы, сир, — офицер так же уставился на озеро. — Я даже чувствую запах жасмина.

— Нет, это сирень. Она тут повсюду растет.

Чарли решил бежать. В конце концов, эти люди всего минуту назад собирались его убить. Он мог бы сбежать один, оставив этих людей на произвол судьбы, и если на самом деле произойдет то, что о чем он подумал, то они никогда больше не смогут ему угрожать.

Но он не мог этого сделать. Это же были солдаты Дамаска. Как бы ему ни была ненавистна мысль о своей связи с Дамаском, они оставались его соотечественниками. Большинство из них только что пришло с ферм, вынужденные служить из-за экономических проблем. Они ничего не имели лично против него. Это дядья Чарли, да и сам он втянули их в эту историю. Он не мог их бросить.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*