KnigaRead.com/

Джон Мур - Плохой Принц Чарли

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джон Мур - Плохой Принц Чарли". Жанр: Разное фэнтези издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Не важно. На темном небе этого все равно не видно. Поллокс убедился, что капсула с посланием надежно привязана к лапке, и погладил птицу еще раз. Она чуть слышно заворковала и распушила перья. Консультант повернул ключ в замке, чуть-чуть приоткрыл дверь и заглянул в образовавшуюся щель. Балкон пустовал. Вокруг никого не было.

Неожиданно позади него раздался звук лязгающего металла, и лестница осветилась яркой вспышкой света от резко открытых фонарей. Затем послышалось тихое шипение от трения металла о кожу, такой звук получается, когда достают меч из ножен. Поллокс даже не оглянулся.

— Проклятье, — вот и все, что он сказал, открывая дверь и выпуская голубя в ночное небо.

— Черт побери! Остановите его, — закричал знакомый голос, и Поллокс услышал позади себя звук поднимающихся шагов. В это же время другой знакомый голос приказал:

— Взять его!

И теперь уже послышался звук спускающихся шагов. Двое мужчин одновременно протолкались мимо Поллокса на балкон, откуда уставились в небо. Голубь уже улетел.

— Сокольники, — крикнул Паккард. — Пошлите за сокольниками. Пусть пошлют за ним соколов.

Грегори покачал головой.

— Они не летают ночью. Пусть летит. Теперь это уже не имеет значения. Нам не нужно это сообщение. — Он повернулся и посмотрел на Поллокса. — У нас есть он.

* * *

У Кэтрин имелось объяснение для Чарли. У Кэтрин всегда имелось объяснение для Чарли. Она оторвалась от рукоделия и посмотрела на принца с некоторым удивлением.

— О, Чарли, неужели Паккард и Грегори ничего тебе не объяснили? Мне жаль. Я думала, ты в курсе.

— Нет, — огрызнулся Чарли. — Они этого не сделали. И я не в курсе. — Принц быстро ходил взад и вперед по ее гостиной, одна его рука покоилась на рукояти меча, а вторую он плотно прижимал к телу.

— О, дорогой. Вижу, для тебя это стало полной неожиданностью. Да, не так давно я обручилась с Брэдли.

— Брэдли? Кто такой этот чертов Брэдли?

— Генерал Фортескью.

— А, точно.

— Разумеется, это политический брак. — Кэтрин поднялась и попыталась взять Чарли за руку. Он оттолкнул ее. — Чарли, он очень важен для прочного воссоединения. Он придаст законность правлению Фортескью и сделает многие вещи гораздо более простыми для нас.

— Для нас?

— Брэдли и меня.

— Мне это не нравится, — сказал Чарли. — Солнце садилось, а лампы еще не зажгли. Лицо его скрывала тень, и Кэтрин не видела его выражение, но голос принца звучал сурово и непримиримо. — Мне вообще не нравится как все идет. Секретное оружие, конспиративные встречи, тайные договоренности. Я с этим не согласен. — Он стукнул кулаком по столу. — Все эти разговоры про наше свидание в Ноиле были пустой болтовней, и ты никогда не упоминала, что обручена. Почему ты не сказала мне ни слова?

— О, Чарли, — Кэтрин говорила таким тоном, словно с плеч ее неожиданно свалился тяжкий груз. — Я не предполагала. Чарли, у тебя были особые планы о нас с тобой?

Чарли бросил на нее яростный взгляд. И не ответил. Кэтрин подошла к нему и вложила свою руку в его. В этот раз он поддался. Второй рукой она легонько погладила его по щеке.

— Бедный мальчик. Должно быть, ты чувствуешь себя ужасно. О, ты должен думать, что я водила тебя за нос. — Она заглянула ему в лицо. Слезы медленно потекли из ее глаз. — Чарли, ты когда-нибудь сможешь просить меня?

Он неожиданно отпихнул ее. Она потеряла равновесие и упала.

— Чарли!

— Тихо, — рявкнул принц. Он обнажил меч и прошелся по комнате, все больше погружающейся во мрак. — Кто это был?

— Что?

— Мне показалось, я слышу шум. Кто здесь еще?

— Никого. Я ничего не слышала.

— Кто-то шпионит за нами. Здесь, за занавеской!

— Никого там нет… Чарли!

Принц проткнул ткань кончиком меча. Злобно вытащил его и ткнул заново, потом еще раз. После третьего удара он швырнул меч на пол и с выражением мрачного удовлетворения осмотрел штору. Кэтрин вскрикнула и оттолкнула его в сторону.

— Ты с ума сошел? Ты хоть понимаешь, что делаешь? — Она схватила ткань и в ужасе уставилась на дыры. — Чарли, это же кружева ручной работы!

— О, нет.

— Да. Это очень дорогая ткань.

— Его поймали.

Он смотрел в окно мимо нее на центральную башню. Кэтрин проследила за его взглядом как раз вовремя, чтобы заметить улетающую птицу и исчезающую внутри фигуру.

— Кто это был?

Принц взял ее за руку.

— Я тебе покажу.

* * *

Когда надо быть обаятельным, никто не может в этом сравнится с пожилыми людьми. У них было предостаточно времени, чтобы хорошенько научится разбираться в людях и развить в себе навыки чтения мимики и разгадывания малейших нюансов голоса и жестов. Обаятельные пожилые люди так же всегда знают, что сказать, чтобы вы почувствовали себя увереннее.

Но подобные знания и навыки дают зловещему старику способность быть очень, очень зловещим. Обстановка на темной лестнице каменной башни, освещенной заходящим солнцем, лишь усиливала эффект. На тот случай, если атмосфера не произведет должного впечатления на Поллокса, Паккард и Грегори прихватили полдюжины неулыбчивых гвардейцев. Даже Ораторио, обычно дружелюбный молодой человек, поглядывал на Поллокса сурово и неумолимо.

— А мы-то думали, что можем доверять тебе, — сказал Паккард то, что всегда произносят люди, поймавшие шпиона. Разумеется, не многие имеют возможность поймать шпиона, поэтому это не слишком заезженное выражение. — Ты предал нас Фортескью, не так ли?

— Нет, милорды! Никогда. — С самого начала Поллокс мысленно подготовился к возможности провала и приготовил храбрые и остроумные ответы на все предполагаемые вопросы. Но сейчас он стоял между двумя гвардейцами, державшими его так крепко, что руки и шею сдавливала мучительная боль. В таких условиях весьма затруднительно поддерживать хоть какую-то видимость хладнокровия.

— Кто еще это может быть? — спросил Грегори Паккарда. — Фортескью собирался нас предать? — Он посмотрел на Поллокса. — Что он тебе сказал?

— Ничего! Я ничего не знаю о Фортескью.

— Для кого предназначалось сообщение?

— Ни для кого. То есть… мм… оно… это клубный рецепт. Видите ли, каждый месяц мы отправляем рецепт своим друзьям — на этот раз я отправил рецепт сырного пирога с ликером — а они в ответ присылают свои… а-й-й-й! — он закончил криком, так как один из охранников заломил ему руку за спину. Ораторио нахмурился и сделал знак гвардейцу ослабить хватку.

— Конечно, это может быть всего лишь рутинный сбор разведывательных данных армией Фортескью, — заметил Паккард. — Уверен, он доверяет нам не больше, чем мы ему. И это вовсе не означает, что он хочет нас предать.

— Разберемся, — ответил Грегори. — У нас есть время. Мы заставим его говорить. — Он посмотрел на Поллокса, и самым зловещим в этом взгляде было то, что он даже не пытался казаться зловещим. Он просто говорил правду.

— Ты скажешь нам все, что тебе известно. О короле, ОМУ, Тессалониусе, Чарли, Фортескью, обо всех. Если у тебя есть хоть один секрет, ты его выдашь. Я знаю, что так и будет. Через несколько часов ты будешь умолять нас выслушать тебя. А потом ты медленно умрешь от боли, когда мы закончим с тобой.

— Нет, — прошептал Поллокс.

— Отведите его в подземелье, — приказал Паккард Ораторио. — В Звездную Камеру.

Ораторио выглядел сейчас откровенно несчастным, но кивнул двум охранникам. Они не успели далеко уйти. Снизу донесся звук резко открываемой двери, шаркающих шагов по лестнице, и перед ними появился принц, тащащий за собой Кэтрин. Ему достаточно было одного беглого взгляда на дядьев, охранников и арестованного консультанта, чтобы оценить ситуацию.

— Ты! — сказал он Поллоксу. — Шпион!

— Нет!

Принц отпустил Кэтрин, и она упала на лестницу, потирая запястья. Он двинулся на Полокса со сжатыми кулаками.

— А я-то думал, что могу доверять тебе!

— Мы уже это сказали, — прервал его Паккард. — Однако, мы собираемся заставить его рассказать нам…

— Ты предал меня! — выкрикнул Чарли.

Он бросился на Поллокса и прижал его к стене. В свете фонарей сверкнул серебром металл, и кинжал с пояса Чарли переместился к груди Поллокса. Оба охранника убрали руки и отступили назад. Поллокс неверяще посмотрел вниз на красное пятно, расплывающееся по его рубашке, на половину кинжала, который Чарли все еще держал в руке. Его глаза встретились с глазами принца. Затем Чарли вытащил кинжал, и глаза Поллокса закатились. Он навалился на принца. Чарли вытащил его на середину лестничной площадки и передал в руки Ораторио.

— Избавься от него, — приказал он. — Брось тело в навозную кучу. Предателей не хоронят. — Он прикрепил кинжал обратно на пояс и отвернулся.

Ораторио сверлил взглядом спину принца. Но он ничего не сказал, только осторожно поднял тело Поллокса себе на плечи и пошел вниз по лестнице. Два охранника последовали за ним. Чарли повернулся к Кэтрин. Она съежилась под его тяжелым взглядом и прижалась к стене.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*