KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Разное фэнтези » Макс Корбин - Легионер Его Величества

Макс Корбин - Легионер Его Величества

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Макс Корбин, "Легионер Его Величества" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В это же время из кухни высыпали другие повара. Первый же, легионер с большой сковородкой в руке, смачно съездил чернокожему по башке. А Дуги, под общий шумок обернулся котом, схватил отрубленную голову в пасть и прыгнул на стену, а с нее уже на крышу.

Глава 24

— Граф Уайтхилл, — огласил камергер. Добрая половина леди в зале, включая даже тех, что пришли в паре, да и замужних тоже, бросили хищные взгляды на высокого, худощавого блондина в синем флотском мундире.

Сэмюель Уайт, наследник герцога Уайтфилда был лакомым кусочком и непреступной крепостью для каждой благородной девушки. Некоторые родители уже давно пытались подложить под него дорогое чадо, обеспечив себе и всей семье безбедное существование до конца дней, но граф знал о том, как опасны эти маленькие хищницы в тугих корсетах.

Первый раз, он попался в коготки одной такой в пятнадцать. Тогда, от брака с беременной семнадцатилетней дочерью барона его спас счастливый случай. Открылась ее связь с гвардейским капитаном. Они и поныне счастливо живут где-то в поместье на западе. Говорят, к этой свадьбе приложил руку сам лорд Уайт. Ну а о том, чей же был ребенок, светское общество так и не смогло узнать, поскольку леди потеряла ребенка после несчастного случая на охоте.

Это было единственное пятно на белой, как его фамилия биографии графа. По настоянию отца, сразу же после своего позора, Сэмюель пошел на флот. Граф покрыл себя славой удачливого, но строгого капитана, а сумма всех его призов по самым скромным подсчетам уже перевалила за сто тысяч. Он вырос, окреп и похорошел настолько, насколько это было возможно мужчине, но в свои двадцать один, ни одна дама так и не смогла покорить его сердце. Зато в сердцах многих дурочек плотно засел героический образ.

— Так, леди, имейте совесть! — крикнул король не весь зал. — Давай сюда Сэмми, пока они тебя не съели. — Несмотря на холодность, с которой Кеннет держался со старшим Уайтом, любил поговорить с его сыном.

— Ваше Величество, — изящно поклонился Уайт. Настолько, будто он больше времени проводил на танцевальном паркете, нежели на палубе своего корабля. — Извините за опоздание, я только с корабля.

— Ой, да ладно… Чем тебя удача в последний раз побаловала?

— Оливковым маслом, Ваше Величество.

— Маслом! — расстроился король. — Не густо…

— Наоборот, Ваше Величество. На Диком, условия для выращивания оливок только на юге — в Картаэле. В Бримии же сейчас сильный дефицит и богатые дома готовы выложить за такой товар звонкую монету.

— Дефицит? Роберт, — позвал Кеннет лорда-камергера.

— Ваше Величество, — услужливо склонился тот над троном.

— А наши повара на каком масле готовят?

— На самом лучшем Ваше Величество.

— Да? Ну ты посмотри, может нам тоже оливкового прикупить.

— Непременно, Ваше Величество.

— Жаркий был бой, Сэмми?

— Ваше Величество, какой мог быть бой. Они сдались сразу же как увидели наш флаг. Бримия по-прежнему единолично господствует в море.

— Орел, вот! Нет, Грифон, морской Грифон! А где старик Оливер?

— Лорд Бунчестер еще не прибыл, Ваше Величество, — услужливо сообщил лорд-камергер.

— Ну, ничего, вот придет, я ему выволочку сделаю, за то, что меня пугает. Сидит в своем адмиралтействе сиднем, носа не показывает. Паникер, — разошелся король, хотел еще что-то сказать, даже палец наставительно поднял, как вдруг мягкое рыпение заставило его замолчать. Он так и застыл с воздетым указательным пальцем, а высокородные леди слева от трона торопливо заработали веерами отгоняя зловоние. — Роберт, тебе давно уже пора к врачу сходить! Сколько можно меня позорить?

— Прошу меня простить, Ваше Величество. Непременно схожу, сразу же после бала.

— Смотри мне! Ну ладно, нечего этой гадостью дышать, пошли потанцуем.

Король не глядя подал руку и самая сметливая и наиболее устойчивая к запаху королевских газов, леди, с радостью за нее ухватилась. Кто знает, может после танца, король решит оставить ее на ночь. А если повезет, она понесет очередного королевского бастарда. Ну, последнее было пустой мечтой — лорд-камергер, наверняка позаботится, чтобы леди приняла нужные снадобья. Кроме того, прошедшие через королевскую постель и так не были еще ни разу обижены.

— Сэмми, — передал он руку леди лорду Уайтхиллу, — Веселись, ты же солдат, а не монах. О тебе и так уже начинают говорить, что ты мальчиков предпочитаешь. — Слова застряли в горле пораженного Уайта, а король подал руку следующей леди и двинулся с ней на паркет.

— Герцог Бунчестер, — объявил камергер, а еще через секунду, — Герцог Редшир.

— Явились, — пробурчал король и, бросив руку леди, лично направился к гостям. — Ну, чего так поздно?

— Ваше Величество, — поклонились оба.

— Это моя вина, — еще раз поклонился герцог Рэдшир.

— По существу, Рэд. Кажется, так ты говоришь?

— Так, Ваше величество. Герцог Бунчестер, задержался по моей вине. Должна была прийти депеша из тренировочного лагеря, а в телеграмме, что я получил накануне, говорилось, что Гринвуда отметили.

— А, того баронета! — обрадовался Кеннет, и несколько пар закружилось в танце медленнее, да поближе к королю.

— Да, Ваше Величество. Лорд, Бунчестер ждал депешу вместе со мной, потому и опоздал.

— Да черт с ним, с опозданием, что там Гринвуд?

— Гринвуд стал сержантом, Ваше Величество.

— Чего? — лицо короля вытянулось. — Он же баронет!

— Ваше величество, в Легионе все начинают рядовыми, вы сами разрешили это.

— Я знаю что я разрешал, но сержантом… Баронета сержантом!

— Так же его отобрали в рейнджеры.

— А это еще кто такие?

— Это те, кто в одиночку выходят против целых подразделений. Это те, что проникают в стан врага и убивают офицеров.

— Шпионы, что ли? — презрительно скривился король. — Такого парня испортили.

Глава 25

Бал во дворце продолжался далеко за полночь, пока король наконец не разразился храпом на своем золотом троне. Тогда, гости разбежались просто таки моментально.

— Все ушли, — шепнул Роберт Кеннету. Король перестал храпеть, и деланно потянулся.

— А куда все девались, Роберт?

— Разошлись по домам, Ваше Величество, — напоминать о том, что зал гарантированно чист, он не стал. Король все равно будет играть, пока не попадет в свой кабинет.

— Что, и не поклонились мне на прощанье?!

— Я велел вас не будить.

— Наглеешь, Мак Апин. Ты всего-навсего виконт.

— Я Лорд Великий Камергер, Ваше Величество.

— Ай, ладно… — Кеннет зевнул и, поднявшись, сразу повалился плечом на Роберта. — Давай лорд-камергер, веди меня спать.

И Роберт повел, только не в королевские покои. В ближайшем переулке, он кивнул двоим подчиненным с церемониальными жезлами. Ребята метнулись в концы коридоров, сам Кеннет убрал руку из плеча Роберта и нажал на тайный рычажок под картиной. Добрый кусок стены отъехал в сторону и король хотел шагнуть вперед, но Роберт остановил и полез вперед. Иногда король бывает слишком осторожным, а в иных случаях, наоборот — слишком беспечным.

Видящая, да и Бун с Рэдом ждали короля довольно долго. И пока первая, мирно дремала на диване, двое других увлеченно спорили о преимуществе казнозарядной, нарезной артиллерии над дульнозарядной. Суть спора состояла в шрапнельных ядрах. Мастера старой школы могли очень быстро на глаз выставить орудие и отмерить заряд, а так же длину тростникового запала в ядре, чтобы разорвалось непосредственно над атакующими, сея смерть начинкой из мушкетных пуль. А вот в новой артилерии, хоть она и стреляла дальше, возможности укоротить или удлинить запал не было и снаряды могли зарыться глубоко в землю, прежде чем взорваться, или же наоборот. Лорд Рэд настаивал на необходимости дополнительных исследований, с чем Бун был категорически не согласен. По его мнению, скорострельность новых пушек компенсировала указанные недостатки и деньги стоит направить на изготовление большего количества снарядов.

— Все, хватит спорить, король пришел, — сказал Кеннет. — И денег нет ни для того, ни для другого. — Он вытянул булавку с крупным алмазом из шелкового шейного платка и бросил на столик. — Ху, — сказал он, едва распеленал шею. — Чуть не задохнулся. Ну, Роберт, давай помоги, и рассказывай что там услышал сегодня.

— К несчастью, Ваше Величество, ничего стоящего. — Слышащий помог королю стянуть тесный, богато расшитый золотом и камнями жилет.

— Что даже этот морской купидон не попался?

— Уайтфилд не сильно доверяет сыну. Кроме обычной похоти, ничего особенного я не узнал. Он привез очередную шлюшку под видом горничной.

— Дополнение к призу, в виде масла?

— Похоже на то.

— По виду ализонийка, — сонно пробормотала Тринити.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*