Екатерина Булей - Туман и дракон. Книга первая
– Еще раз посмеете сказать такое, и я отправлю вас обратно в ад!
– Да-да, и будете ловить Стокера сами! Бегать за ним по всему Лондону! – парировал граф Дракула. – И кстати, вы заставили меня отыскать в памяти кое-какие сведения… Вы, случайно, не тот ли самый валашский князь, который правил в XV веке и получил за свой образ действий прозвище «Цепеш»?
Судя по тому, как изменилось лицо второго Дракул ы, Дракула-первый угодил в точку.
– Так меня прозвали враги, – нехотя и не сразу ответил Цепеш (ну что ж, для разнообразия можно именовать его так). – К ним я всегда был грозен. Зато для своего народа – благодетелен.
Граф с удовольствием расхохотался.
– По-моему, это следует спросить у самого народа. Судя по сказкам, которые румыны, обитающие в моей местности, рассказывают до сих пор, он как-то не склонен восхвалять ваши благодеяния. Зато вспоминает на все лады, как вы из-за ничтожных провинностей сажали людей на кол…
– Чушь! Клевета! И вообще, что вы этим хотите сказать?
– Ничего, ровным счётом ничего, – молвил граф примирительно. Испортив настроение нахальному пришельцу, он восстановил своё душевное равновесие – что бы там ни говорила теология по поводу наличия души у вампира. – Нам ни к чему сводить счеты, любезный князь, согласитесь. Предлагаю немного отдохнуть и затем со свежими силами выработать план действий.
– Так и быть, – буркнул Цепеш. – Здравое предложение.
Граф огляделся в поисках подходящей для гостя постели. С этим тоже намечались трудности, поскольку уложить князя спать можно было только: а) на столе – но стол был слишком маленький; б) в одном из ящиков с землей – но на это князь, скорее всего, не согласится; и в) на полу.
Граф выбрал последний вариант.
– Я полагаю, дорогой мой князь, что вы сможете устроиться на полу. Кровати у меня, извините, тоже нет, – сообщил он гостю. – А завтра мы что-нибудь придумаем.
Цепеш внимательно осмотрел комнату еще раз.
– Спасибо, граф, ценю ваше гостеприимство, – ответствовал он ворчливо, и, недолго думая, расстелил на полу графский плащ и растянулся на нем, бережно устраивая загипсованную руку Граф открыл было рот, но сразу же и закрыл. Ему очень хотелось спать. «Черт с ним, с плащом, – мысленно махнул рукой граф. – Новый куплю». Он улегся в гроб и закрыл глаза.
Пасмурное утро окончательно воцарилось над аббатством Карфакс.
А тем временем в особняке на окраине Лондона происходило бурление. Постоянный персонал сбрасывал белые халаты и надевал чёрные балахоны с капюшонами. Преобразившись не то в монахов, не то в выходцев из глубокого средневековья, они устремлялись вниз по лестнице, в подвал. На пути к ним присоединялись другие люди, облачённые так же, но проникавшие либо через парадный ход, при помощи белых карточек, либо – и это показалось бы совсем загадочным стороннему наблюдателю – из комнаты, на двери которой красовалась табличка «Лаборатория». Когда дверь открывалась, то вместе с новоприбывшим выпускала порцию зелёного мерцающего сияния.
А в подвале – в подвале особняка размещалось иное пространство, не имеющее ничего общего ни с царством науки и гигиены, ни с буржуазной размеренной викторианской эпохой. Кирпичные стены здесь украшали серебряные медальоны с изображениями астрологических знаков и знакомых только посвященным символов, взблёскивающих при свете факелов и свеч. В центре нанесённой на пол белой краской пентаграммы красовалось обтянутое зелёной тканью возвышение, совмещавшее функции трибуны и алтаря.
Несмотря на размеры подвального помещения, здесь вскоре стало довольно-таки тесно. Члены сборища переговаривались между собой и приставали с вопросами к Арни, который не мог удовлетворить ничьего любопытства, будучи сражён судорогами вновь нахлынувшего заикания. От него любопытствующие перемещались к Монаде, который, расплываясь в предельно открытой и туповатой улыбке, отделывался ничего не значащими фразами.
Бурление резко прекратилось, когда в комнате объявился человек довольно-таки крупной комплекции. В отличие от остальных, он носил белый балахон. Расстёгнутый воротник позволял видеть серебряный крестик на цепочке; от обычных крестов он отличался тем, что вместо фигуры Христа нёс на себе тело крылатого змея. Пригладив треугольную бородку и подкрутив кверху небольшие усы, новоприбывший занял главное место на возвышении и, обведя начальственным взглядом аудиторию, произнёс:
– Ну, здравствуйте, братья.
– Приветствуем, Генерал! – раскатилось среди собравшихся.
Судя по сумрачно сдвинутым бровям Генерала, он был весьма недоволен и не собирался этого скрывать.
– Ну что, глубокоуважаемый Арнольд, так-то вы следите за осуществлением собственного плана? Цепеш-то сбежал!
Арни пытался выдавить что-то в своё оправдание, однако звуки, вылетавшие из его горла, не претендовали на большее, нежели спазматический кашель. Вволю насладившись смущением подчинённого, Генерал окончательно добил его:
– Если вас действительно волнует ваша карьера в Ордене, советую о ней побеспокоиться.
От такой угрозы Арнольд обрёл дар речи:
– А при чём здесь я? Он от к… кор… кормёжки сбежал.
– Что-что?
– П-постоянно жаловался, что мяса почти не дают. В-вечные каши, каши… Напитки, опять же, какие-то гадкие…
– Позвольте! – подскочил с места повар, брат Рикар, изумлявший худобой и таким высоким ростом, что ритуальный балахон едва доходил ему до колен. – Я что, по-вашему, готовить не умею? Да я ему баранину под чесночным соусом так приготовил бы – пальчики оближешь! Но ведь доктор Дайковичиу не разрешил бы! Правда, брат Луциус?
Доктор Дайковичиу был в тёмных круглых очках, придававших его простецкому белесоватому лицу неожиданно инфернальный вид. Отвечая на вопрос, он снял было очки, но болезненно сощурился и снова надел: видимо, свет, даже такой неяркий, какому полагалось властвовать в ритуальном помещении, резал ему глаза.
– Жирная баранина и алкоголь? При его-то печени? Если бы вы видели анализы…
– В гробу я видел его анализы! – Генерал медленно, но верно выходил из себя. – В гробу я видел его печень! Если она была достаточно здорова для успешного выполнения задания, этого хватило бы с лихвой. Что у нас тут, по-вашему, санаторий для покойных царствующих особ?
И добавил наставительно:
– Если в дальнейшем будем ещё перемещать деятелей из иных времён, возьмите на заметку, что надо обеспечивать им питание в соответствии с родной эпохой.
– Доктор не только в этом виноват, – раздался тихий скромный голосок, принадлежавший брату Онорио. – Ходят слухи, что он крайне неосторожно поставил Цепеша в известность относительно его дальнейшей судьбы.
– Это правда? – спросил Генерал, нервно подкрутив правый ус.
Доктор снова снял очки, снова зажмурился и снова водрузил их на нос.
– Извините, мне трудно говорить. У меня, видите ли, сотрясение мозга…
– Так правда или нет?
– Ну… я всего лишь сказал, что по завершении задания его вернут в момент смерти. Мне с самого начала это было не по душе: как-то не привык, знаете, лечить людей для того, чтобы их убивали…
– Так вы это сделали, – припечатал Генерал.
– Ну да! Да! Так же, как любой другой на моём месте сделал бы. Вы что, Цепеша не знаете? Еле дышит, из одежды – одни бинты, а смотрит и приказывает так, будто он – хозяин положения. И если разобраться, ведь так оно и есть, а?
– Это не оправдание. Вступая в Орден, вы знали, на что шли.
– Не знал! Честное слово, не знал! – Доктор частил со стремительностью отчаявшегося. – Откровенно говоря, я думал: ну что такое магические ордена в наше время? Интеллектуальное развлечение, только и всего. А все эти слова при посвящении, про испытания стойкости и всё такое – ну, думал, что это просто красивый ритуал, а дальше будет изучение древних трактатов, истории Европы… Я даже операцию «Лондон» воспринимал как ролевую игру, а когда на самом деле увидел кэбы, газовые фонари– я ж чуть с ума не сошёл! Если бы я сразу узнал, какие цели на самом деле ставит перед собой Орден! Господи, если бы я у себя тогда, в Брашове, мог только предположить…
– Замолчите, – властно прервал его Генерал. – У вас сотрясение мозга.
И обрушился на Монаду, который, невзирая на происходящее, продолжал раздражающе улыбаться:
– Ну ладно, Луциус – брат молодой, начинающий. А вы-то, Ксаверий?
– А чё я-то? – Улыбка Ксаверия расцвела ещё шире.
Генерал свирепо потеребил бородку. Краска гнева постепенно наползала на его массивное лицо.
– Как – что вы-то? Цепеш в течение столь долгого срока был у вас в руках. Почему вы не побеспокоились о том, чтобы обработать его сознание, сделать верным Ордену? Уж вам, казалось бы, произвести такую операцию с человеком из Средневековья – раз плюнуть! Одна из ваших докторских степеней – по психологии, не правда ли?
– Вот именно. – Ксаверий больше не улыбался, но сохранял благодушное выражение лица. – И эта степень позволяет мне определить, что возможно, а что, пардон, никак не. Генерал, вам известно, что маленькие дети совершенно не поддаются гипнозу?