KnigaRead.com/

Крис Брэдфорд - Кольцо Огня (ЛП)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Крис Брэдфорд, "Кольцо Огня (ЛП)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Джек поблагодарил его за гостеприимность. Но он уже решил про себя о фермерах, он спрятал катану и вернулся к еде.

Отдохнув, приняв ванну и поев, Джек чувствовал себя новым человеком, когда вошел в дом Соры и в утренний свет. Прошлая ночь была первым случаем, когда он мог спокойно спать за много недель. А потому нескольких дней на восстановление ему должно было хватить.

Нэко, став его постоянной спутницей, ждала на улице. Сора тоже присоединился к ним по пути к пруду. Пока Джек проходил другие дома, его встречали уважительными кивками и добрыми взглядами, и стало понятно, что фермеры приняли его в свое общество. Хотя он и не мог быть настоящей частью японского общества, в такие моменты казалось, что барьеры упали, Джек чувствовал, что принадлежит чему-то – так он чувствовал себя рядом с Акико. Его мысли вернулись к ней, и Джек помолился, чтобы она была в безопасности. Казуки затаил месть на Акико, когда она стрелой ранила ему ведущую руку во время битвы при замке Осака. Спася жизнь своему сопернику за обещание не трогать ее, Джек все равно не верил Казуки. Поэтому он отправил Хану предупредить Акико, пока Джек оставлял за собой следы, чтобы увести соперника за собой.

— Ты в порядке? - спросил Сора, видя, что Джек нахмурился.

Джек кивнул.

— Я беспокоюсь о своих друзьях.

— А мы нет? - ответил он мрачно.

Джек изучал выражение отчаяния на лице Соры и почувствовал в его сердце потерю. И он был не единственным. Джек понял, что все фермеры выглядели печальными. Он предположил, что это из-за угрозы нападения Акумы, но даже дети на площади были странно тихими и грустными.

Затем Джек понял, что здесь не видно было юных девушек – только мамы и их маленькие дети.

— А где в вашей деревне девушки?

Сора шмыгнул.

— Ушли.

— В смысле, торговать?

— Нет, их похитили.

Джек замер.

— Кто?

— Акума! Кто еще? - фыркнул Сора, сжимая кулаки от ярости. - Он забрал и мою дочь.

Сора погрузился в воспоминания, которые не мог контролировать.

— Первые два года... Акума крал только наш рис… оставлял нас едва способными выжить… Но прошлой зимой… они похитили наших девушек, чтобы сделать их рабынями!

— Вы нашли, куда их забрали? - спросил Джек, ухватившись за новости.

— Нет. Мы искали месяцами, но лагерь бандитов скрыт глубоко в горах. Мы потеряли их навсегда!

Сора смахнул слезы с глаз, воцарилась неловкая тишина.

В первый раз Джек действительно понял, какие страдания причинили Акума и его бандиты этому невинному местечку. Они забрали еду почти изо рта фермеров, но они забрали и жизнь, и душу деревни.

— Может, Акума не придет в этом году, - сказал Джек, пытаясь ободрить старого фермера.

— Придет, - ответил Сора. - Черная Луна всегда приходит.


9

ВЕРБОВКА

— Так что с Нэко? - спросил Джек, когда они втроем шли вокруг пруда, чья поверхность была покрыта льдом и снегом. - Она осталась здесь.

Нэко тревожно взглянула на Джека, беспокоясь, что они говорят о ней.

— Она не нужна бандитам, - ответил Сора со странной горечью.

— Ее родители, наверное, рады.

Тяжело вздохнув, Сора сказал:

— Ее родителей убили при первом нападении.

— И кто теперь за ней присматривает?

— Никто. Она сирота. Мы все заботимся о ней, но Нэко остается болезненным напоминанием о наших потерях.

Ярость Джека вскипела. Нэко потеряла все, что было ей дорого, как и он. Но ему повезло завести друзей, как Акико, Ямато, и Йори. У нее не было никого. Зная, что она страдает по своему опыту, Джек почувствовал твердую решимость. Этот Акума был жесток и беспощаден – хуже дьявола.

(игра слов: акума - демон, в какой-то степени и дьявол)

— Я должен вернуться в Окаяму, - заявил Джек, Сора встревожился.

— Но ты не можешь!..

— Не беспокойся, я вернусь, - ответил он. - И приведу еще самураев!

Новость о решении Джека распространилась, как огонь по сухой листве, и его назвали спасителем деревни. Несмотря на решимость этим утром, Джек задался вопросом, сможет ли он сдержать обещание. Ему нужно убедить других воинов помочь. Но, как только они поймут, что он - гайдзин, что будет тогда?

Селяне в восхищении забыли об этом.

Йоши, будучи самым старшим, не забыл.

— Возьми с собой Тогэ, - предложил он, когда они обсуждали его уход за обедом с доме Джуничи. - Он может сыграть твоего слугу. Это придаст тебе важности.

Тогэ скривился, но у него не было шанса.

— И ты пойдешь, Сора, как представитель деревни.

— И я! - вызвался Кунио.

— Если пожелаешь, - ответил Джуничи утомленно. Хотя его выражение лица выдавало облегчение, что он избавится от мальчишки на пару дней.

— И Нэко, - сказал Джек.

— Для чего? Она ужасно готовит, - проворчал Тогэ.

— Значит, ты будешь мне готовить? - с вызовом спросил Джек. Тогэ не ответил.

Было уже поздно, когда все приготовления были закончены.

— Мы уходим завтра утром, - сказал Джек.

Джек проснулся с первыми лучами, свежий и бодро настроенный на миссию. Погода тоже была в хорошем настроении. Яркое зимнее солнце сияло на белом ковре долины Окаяма, главная дорога была видна, извивающаяся по направлению к горизонту.

Все селяне собрались на площади, чтобы попрощаться. Еда была разделена на пятерых, Джек проследил, чтобы Нэко не обделили.

— Кунио! - позвал он, когда мальчик схватился за самый легкий узел с вещами. - Этот мешок с рисом и кастрюлей не должен стать проблемой для такого крепкого фермера, как ты.

Не желая потерять лицо перед другими, Кунио игриво усмехнулся.

— Без проблем, - пробормотал он, впихивая тяжелую железную кастрюльку в мешок за плечами. Он пошатнулся, но последовал за Джеком и остальными к выходу из деревни.

Пробираясь по снежному полю, группа путников пересекла мост у мельницы и вскоре оставила Тамагаши позади. Нэко весело поглядывала на Джека, радуясь тому, что не будет пока что слугой в деревне.

Дорога была чистой, и они быстро шли вперед, а к полудню впереди показались окраины Окаямы. Тогэ собрался разведать обстановку, и они оставили Нэко и уставшего Кунио охранять еду. Главная площадь Окаямы была заполнена людьми, над толпой витало в воздухе восхищение.

— Торговый день, - объяснил Тогэ, пока вел Джека сквозь толпу и прилавки с рыбными товарами, торговцами шелком, специями и вообще всем от масла до дерева, фермерских инструментов и гончарных изделий.

— Это хорошо, - сказал Джек, придерживая шляпу, чтобы она закрывала его лицо. - Будет больше самураев.

Они решили, что рынок был слишком людным, чтобы раскрывать кому-то свою сущность, и Джек выбрал маленький чайный домик в углу площади. Отсюда было хорошо видно рынок, но это было и местом встречи ронинов. Что еще важнее, это давало Джеку шанс сбежать легко, если его обнаружат.

Играя свою роль, Тогэ заказал чайник сенча хозяину, налил чай в чашку и устроился на коленях  рядом с Сорой. Втроем они разглядывали рынок в поисках подходящего самурая.

Джек тут же заметил одного. Он был в простом черном кимоно и с аккуратно выстриженной бородкой. На его бедре свисала пара хороших мечей, и он был окружен аурой уверенности, но не высокомерия.

— Попытайтесь с ним.

Тогэ вскочил на ноги и поспешил к мужчине. Джек и Сора смотрели, как Тогэ, чрезмерно кланяясь, представился и пригласил самурая на чай. Воин задал вопрос, Тогэ ответил. Самурай покачал головой и ушел. Тогэ вернулся в домик с мрачным выражением лица.

— Он благодарит за приглашение, но ему не нужна работа.

Они продолжили поиск.

— А как насчет этого? - предложил Сора, указывая на хорошо одетого самурая с длинными усами, круглыми щеками и заметным пузом.

— Нет, - сказал Джек, понимая, что мужчина слишком богатый для ронина. - Нам нужен голодный самурай без хозяина.

— А этот? - сказал Тогэ.

Тощий воин с впалыми щеками и поношенным коричневым кимоно шел по рынку.

— Возможно, - ответил Джек, потягивая чай, пока наблюдал за мужчиной.

Самурай приблизился. Он прошел мимо прилавка фруктов и стащил яблоко в рукав кимоно.

— Он точно голоден, - сказал Сора.

— А еще вор! - проворчал Тогэ.

Джек согласился с возмущением Тогэ. Им нужен был честный самурай, которому можно было доверять. Но они не могли быть придирчивыми в сложившейся ситуации.

Внезапно толпа заволновалась, и старушка вырвалась из нее. Подняв трость, она начала бить голодного самурая по голове.

— Ты ошибка природы, а не самурай! - вопила она. - Верни моя яблоко!

— Я... Я... собирался заплатить, - возразил самурай слабо, потянувшись за кошельком.

— И ты заплатишь! - проревела она, лупя его снова и снова.

Самурай попытался закрыться от ее ударов. Уронив яблоко, он побежал так, словно от этого зависела его жизнь. Окружающие торговцы покатились со смеху, видя, как воин бежит от старушки, вполовину ниже его ростом.

— Плохо, - сказал Джек. - Наемник должен быть смелым, в конце концов.

С такими кандидатами их задание становилось более сложным, чем он представлял.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*