KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Разная фантастика » Эрнст Гофман - Собрание сочинений. Том 1

Эрнст Гофман - Собрание сочинений. Том 1

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрнст Гофман, "Собрание сочинений. Том 1" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

144

Мой двоюродный брат… к заглавию… прибавил еще одно словцо… — Так было с гофмановской рукописью — когда Гофман служил еще в Глогау (1796–1798 гг.). Двоюродный брат — Эрнст Людвиг Гартманн Дёрфер (1778–1831).

145

Чтобы заслужить благорасположение (лат.).

146

Мотет — старинная вокальная многоголосная композиция.

147

Беневоли Орацио (1605–1672) и Перти Джакомо Антонио (1661–1756) итальянские композиторы, писавшие духовную музыку.

148

Бассет-горн — басовая разновидность кларнета.

149

«Жанна де Монфокон» — пьеса популярного тогда немецкого драматурга Августа фон Коцебу (1761–1819), имеющая подзаголовок «Романтическая картина из четырнадцатого столетия» (1800).

150

Форкель Иоганн Николай (1749–1818) — геттингенский ученый-музыковед. В трехтомном труде «Музыкально-критическая библиотека» (1778–1779) пренебрежительно отзывался о творчестве Глюка.

151

…распря между глюкистами и пиччинистами… — шумная эстетическая полемика в Париже конца 70-х гг. XVIII в., разгоревшаяся вслед за постановками на парижской сцене глюковских опер «Орфей» и «Ифигения в Авлиде» (1774). Консервативные круги выступали сторонниками итальянского композитора Никколо Пуччини (1728–1800), приглашенного ко двору мадам Дюбарри, фавориткой Людовика XV.

152

Рамо Жан-Филипп (1683–1764) — французский композитор и музыкальный теоретик. Рассказанный Гофманом анекдот не документирован.

153

Совершенный машинист. — Написано в нач. 1813 г., впервые — в 1-м т. «Фантазий…» (1814).

154

Мудрому довольно (лат.).

155

«Камилла» — опера Фердинандо Паэра (1771–1839). Дважды ставилась в Бамберге (в 1809 и 1810 гг.).

156

…в «Севильском цирюльнике»… — в комической опере Джованни Паизиелло (1782) на текст Бомарше.

157

Юпитер-громовержец (лат.).

158

В зародыше (лат.).

159

Ткач Основа — персонаж комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь». «Пирам и Фисба» — спектакль, разыгрываемый ремесленниками перед герцогским двором в упомянутой комедии.

160

…наша гостиница соединена с театром. — Бамбергский театр соединялся коридором с гостиницей и кабачком «Роза», где любил сиживать с друзьями Гофман.

161

Царство слез (ит.).

162

День и ночь изволь служить… (ит.)

163

Ах, какая радость! (ит.)

164

Не надейся! Все напрасно… (ит.)

165

Но что там? Боже мой! Как все ужасно, глазам не верю! (ит.)

166

Наглый обманщик!.. (ит.)

167

Говорит, словно пишет (ит.)

168

Чтобы кипела кровь горячее… (ит.)

169

Циморк (Цимоск) — персонаж рыцарской поэмы Ариосто «Неистовый Роланд», написанной на сюжет французского средневекового эпоса «Песнь о Роланде» и куртуазных романов «Круглого стола»; в 9 песне поэмы рассказывается о том, как Роланд преследует и убивает короля варваров Цимоска («Циморк» — ошибка или описка Гофмана).

170

Вот и ужин приготовлен! (ит.)

171

Орк — в римской мифологии — бог смерти, доставлявший в подземное царство. позднее — подземный мир.

172

Друг мой милый, тебя прошу я год один лишь подождать! (ит.)

173

Жестока (ит.).

174

Верь мне, верь, любовь восторжествует! (ит.)

175

Нет, жестокой, милый друг мой, ты меня не называй! (ит.)

176

Джиннистан (от арабского джинн — дух, демон — в арабских и персидских сказках — фантастическая страна, где обитают духи; царство фей из «Тысячи и одной ночи»; счастливая страна грёз в романтической поэзии.

177

Как Оссиановы призраки из густого тумана… — Намек на призрачный ландшафт в «Поэмах Оссиана» (1765), сочиненных шотландским поэтом Джеймсом Макферсовом (1736–1796).

178

Святой Непомук (ок. 1340–1393) — легендарный христианский святой, покровитель Чехии.

179

Тимон (Афинский) — современник Сократа. Нарицательная фигура мизантропа.

180

…я та самая собака Берганца… — Имеется в виду персонаж «Новеллы о беседе собак» Сервантеса из цикла «Назидательные новеллы» (1613). Новелла построена как диалог на темы человеческих нравов, ведущийся двумя собаками — Берганцой и Сципионом (в испанской транслитерации: Берганса и Сипио). В дальнейшем упоминается ряд событий и персонажей из этой новеллы.

181

…золотое правило отца-францисканца… — Имеется в виду высказывание героя романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1551) в передаче другого литературного героя — племянника Рамо из одноименной книги Д.Дидро: «Мудрость монаха, описанного Рабле, — истинная мудрость, нужная для его спокойствия и для спокойствия других: она — в том, чтобы кое-как исполнять свой долг, всегда хорошо отзываться о настоятеле и не мешать людям жить так, как им вздумается».

182

…обкорнанные Аделунги… — Речь идет об адаптированных для школьного обихода книгах и справочниках немецкого филолога-германиста Иоганна Кристофа Аделунга (1732–1806).

183

Здесь: на здоровье! (фр.)

184

Хорошо сделано! (ит.)

185

…свела знакомство с одной известной мимической артисткой… — Имеется в виду актриса Генриетта Гендель-Шюц (1772–1849), гастролировавшая в Бамберге в 1807 г.

186

Профессор философии — Георг Михаэль Клейн (1776–1820) из Бамберга, ученик и популяризатор Шеллинга.

187

Ихневмон — египетский мангуст; здесь: неутомимый преследователь.

188

«Кто надо мной это учинил?» — восклицание шекспировского Макбета (III, 4).

189

Рифмованная октава (фр.).

190

В госпиталь для неизлечимых (ит.).

191

…я имел в виду ту самую Коринну… — героиня романа «Коринна, или Италия» Жермены де Сталь (1766–1817), переведенного Фр. Шлегелем, тип независимой высокоодаренной женщины и талантливой поэтессы.

192

Бёттигер Карл Август (1760–1835) — веймарский археолог и посредственный писатель.

193

«Святая Цецилия» — картина итальянского художника Карло Дольчи (1616–1686), которую Гофман видел в Дрезденской галерее в 1798 г.

194

Святая Цецилия, молись за нас! (лат.)

195

«Шестой же возраст…» — Шекспир, «Как вам это понравится» (II, 7). Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник.

196

Мосье Жорж — прозрачный намек на коммерсанта Й.-Г.Грепеля (1780–1826), первого мужа Юлии Марк.

197

…«сбросит с себя принуждение возвышенного»… — В.Шекспир, «Гамлет» (III, 1).

198

Один из ваших новейших драматургов… — Вероятно, намек на Захарию Вернера (1768–1823).

199

…«на кого судьба взвалила бремя, которое он не в силах нести». — Свободная передача слов Гете о Гамлете («Годы учения Вильгельма Мейстера», 4, 13).

200

Лео. (Примеч. издателя.)

201

Сивиллины книги — книги легендарной древней пророчицы Сивиллы.

202

«Поклонение кресту» Кальдерона де ла Барки (1600–1681). Гофман принимал участие в постановке этой пьесы на бамбергской сцене.

203

…«держать… зеркало перед природой…» — Шекспир, «Гамлет» (III, 2).

204

…драмы и комедии известного поэта, бывшего одновременно актером… Имеется в виду Август Вильгельм Иффланд (1759–1814).

205

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*