KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Сергей Бузинин - Последняя песнь Акелы. Книга третья

Сергей Бузинин - Последняя песнь Акелы. Книга третья

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сергей Бузинин, "Последняя песнь Акелы. Книга третья" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– А для тебя, дружище, – Фрэнк подошел к тарантасу станционного смотрителя и с силой надавил на рессоры, – у меня будет особое задание…

– Это ты чего это удумал? – Паркер настороженно насупил брови и с опаской оглянулся по сторонам. – Если опять докладной реестр писать, так даже и думать не моги, не согласный я…

– Нынче без писанины обойдемся, – Бёрнхем взобрался с ногами на заднее сиденье тарантаса и постучал кулаком по обтянутой кожей спинке. – Как ты думаешь, сможем мы твой любимый пулемет здесь укрепить так…

– Чтобы он на ходу не сверзился и стрелять мог? – облегченно вздохнул Паркер и небрежно двинул плечом. – Запросто. Вот сюда, – Рой похлопал ладонью по задней скамье, – треногу приклепаем. Сюда, – Рой ткнул пальцем выемку для чемодана, – патронный короб сунем. Здесь, – скаут присел на жёсткую скамью, – первый номер расположится, здесь – он ткнул пальцем в пол, – второй, а на козлы – возницу. Только, знаешь, Фрэнк, – Рой покрутил жесткий ус и с сомнением посмотрел на командира, – ежли кто на ходу палить вздумает, то он патронов сожжет кучу и хрен куда попадёт… даже если я стрелять буду.

– Не попадёт и ладно, – покладисто улыбнулся Бёрнхем. – Главное, чтоб ты своей пальбой внимание привлёк и врага за собой повёл, куда мне нужно. А уж на месте мы и без твоего пулемета всех расчихвостим.

– Это как? – непонимающе буркнул Рой и вопросительно взглянул на Фрэнка.

– Это просто. Закрепишь на тарантасе пулемёт, возьмёшь патронов и людей, сколько нужно и выдвинешься на дорогу к Стандертону. Дойдёшь до места – спрячешься. А когда буры пойдут назад – выедешь на дорогу перед ними, вроде как случайно напоролись, и пройдёшься по толпе из пулемета. Как очередь дашь – сразу в Бокачолу вали. По дороге пали сколько влезет, главное, чтобы буры у тебя на хвосте сидели и в лощину не осматриваясь, въехали. А уж тут мы их встретим. Всё понял? Тогда действуй, а я пока другими делами займусь.


Проводив командира задумчивым взглядом, Паркер уцепился за оглобли и, напряжено дыша, потащил тарантас к вокзальной площади. Пройдя десяток ярдов, Рой устало плюхнулся на землю, утёр пот и завертел головой по сторонам в поисках тягловой силы, превосходящей его собственную. Лядащая кобылка или, на худой конец, пара праздношатающихся солдат вполне бы сгодились, но, к сожалению, ни того ни другого поблизости не наблюдалось. Проклиная войну вообще, а жару и буров – в частности, Рой принял гениальное решение добрести налегке до лощины и вытребовать бойцов себе в помощь, но поразмыслил ещё чуток и решил пойти к коновязи. Превратить ездовую лошадь в тягловую, и запрячь её в повозку – та ещё головная боль, но это всяко лучше, чем пытаться вырвать из лап Майлза хоть одного бойца. Сержант тяжело вздохнул и поднялся с земли. Не успел он сделать шаг, как какая-то неведомая сила, подкравшись из-за спины, подхватила его подмышки, зычно хэкнула и усадила в тарантас. Рой ошалело хлопнул глазами но, увидев причину своего внезапного взлета, улыбнулся: Картрайт и Пекос, впрягшись в оглобли, резво потащили тарантас к депо.

Докатившись до станционных строений, Паркер в который раз пришёл к выводу, что Фрэнк – самый лучший командир из всех, что он когда-либо видел. Или вообще – лучший на планете. Створки ворот ремонтной мастерской были распахнуты настежь, отрядный кузнец возился с инструментарием и ворчливо шпынял троих валлийцев из пулемётной команды: один возился со станиной кольта, а двое раздували мехи. Рой соскочил с повозки и довольно улыбнулся: с такими силами и работа будет сделана качественно и быстро, да и кузнец, настоящий сын своей родины, всяко-разно припрятал фляжку со скотчем…

Часом позже, проезжая через лощину, Паркер трясся на жесткой скамье тарантаса и, облокотившись на пулемет, пьяненько ухмылялся, глядя на утопающих в пыли бедолаг из сводного отряда.

Бёрнхем, стоя на вершине холма, покосился на модернизированный тарантас и с уважительным одобрением покачал головой: Паркер с помощниками не только установил пулемёт, но и каким-то чудом приклепал к задку повозки металлический щит с прорезью. Какая-никакая, а защита. Подивившись замысловатому полёту пытливой конструкторской мысли, Фрэнк тихонько хмыкнул и повернулся к Майлзу.

– Паркер со своей работой справился, по крайней мере, с половиной – точно, – капитан вынул фляжку, сделал маленький глоток и протянул ее другу. – Теперь твоя очередь хорошими новостями делиться.

– Ну и куда вы, сто чертей вам в задницу, землю сыплете?! – Митчелл, не замечая фляги и не слыша командира, уставился на пару молодых стрелков с носилками. – Сначала щит деревянный! Щит поверх взрывчатки положите и только потом щебень кидайте! У-у-у! Идиоты… – ища сочувствия, сержант повернулся к командиру и, видимо, поняв по его глазам, что Фрэнк о чем-то спрашивал, состроил извиняющуюся физиономию и вопросительно хлопнул глазами.

– Ты что-то хотел, чиф?

– Хотел, – уступая дорогу четвёрке солдат, тащивших сколоченный из досок щит, Бёрнхем отступил в сторону. – Чтоб ты мне на пальцах разъяснил, где, что, почему и как.

– А-а-а-а, всего-то… – понятливо протянул Майлз, глянул вбок и принялся отчаянно жестикулировать. – Погоди чуток, Фрэнк, щас я этим баранам быстренько мозги вправлю, вернусь и всё расскажу.

Отчаянно пыля, сержант метнулся к свежевырытой, заполненной динамитными шашками яме, жёстким тычком отпихнул бойца и вытянул наружу уже прикопанный детонирующий шнур. Под руководством (точнее, под градом площадной брани) солдаты уложили деревянный щит поверх ямы и поплелись к обратной стороне холма – за мелким камнем и щебёнкой.

– Иной раз у меня складывается впечатление, что наши люди как-то одномоментно разучились понимать английский язык, – тоскливо пожаловался Майлз, усаживаясь на поваленное дерево слева от Бёрнхема. – Или что американский английский коренным образом отличается от британского…

– Лингвистическими выкладками ты со мной как-нибудь потом поделишься, – отрезал Бёрнхем. – А сейчас если трёп, то только по делу.

– По делу так по делу, – вытянув шею, Майлз пригляделся к парочке бойцов копающих шурф на противоположной стороне лощины, с обреченным вздохом махнул рукой и повернулся к Бёрнхему. – Как просил – на пальцах. Вот тут, тут, тут и там, – Майлз поочередно потыкал пальцем в склоны холмов по обе стороне лощины, – мы роем четыре ямы. Каждая глубиной полтора фута, – Митчелл вновь покосился на парочку копателей и, не утерпев, вскочил на ноги: – Полтора фута! Полтора фута я сказал! А ты… Навуходоносор ты африканский, до центра Земли докопаться собрался, а?! Вылазь из ямы! Вылазь на хрен, кому говорю?!

Увидев, что перепуганный солдат выскочил из шурфа, сержант жестом пообещал свернуть тому шею и только после повернулся к командиру:

– О чем это я? А! Ямы… – Майлз глотнул из капитанской фляжки, плеснул себе на лицо и продолжил:

– На дно каждой ямы кладём динамит, фунтов по десять на яму, можно – двенадцать. Больше – не стоит. Во-о-от… а поверх ямы кладём деревянный щит. И не просто плашмя кидаем, а аккуратненько укладываем во-о-от так, – Митчелл принялся жестами показывать, как нужно укладывать деревянный щит, но, вспомнив, что Фрэнк – человек образованный, смущенно закашлялся и даже слегка покраснел. – Прости командир, заговорился… Под углом в тридцать градусов тот щит кладем, чтоб к стенкам прилегал. Так как динамит сам по себе опасен лишь поблизости – сооружаем поражающий элемент, – заметив недопонимание в глазах командира, Митчелл ткнул пальцем куда-то за холм. – В нашем случае – камни да щебенка. Берём фунтов по двести-триста и кладём поверх щита. Еще бы неплохо железяк каких поломанных наложить или бутылок битых, да где их сейчас найдешь… Хотя, – Майлз задумчиво почесал затылок, – может, десяток бойцов с повозкой в городок отправить? Пусть в депо покопаются…

– Надо – отправим, – Бёрнхем дошёл до ближайшего к нему шурфа, воткнул в середину ямы ветку и принялся что-то вычислять. – А зону поражения ты как рассчитал?

– Оптимально, – уверенно фыркнул Майлз, наблюдая за расчетами капитана. – По оси лощины, с небольшим захватом краёв. Таких камнеметов ставим четыре. Два по обеим сторонам входа и два на выходе, последние – на случай бегства. Чтоб наше землеройство сразу в глаза не бросалось, замаскируем всё дёрном. А там и там, – Майлз указал на гребни холмов по обе стороны лощины, – стрелков посадим, чтоб, когда бахнет, они прорвавшихся добили…

– А сюда, – Бёрнхем подошёл к окружённой валунами природной выемке, – пулемёт. Хорошее место, как раз для тарахтелки. Взрывная волна, – капитан плавно повёл ладонью в сторону, – она ведь вот так пойдет? Ага… Вот тогда и пулемет отсюда по прорвавшимся косоприцельный огонь вести сможет…

– Фрэнк! – Дальмонт, подойдя к друзьям почти вплотную, устало отряхнул запыленный мундир. – А почему ты все время говоришь о прорвавшихся? – Генри очередной шлепнул по ткани и безрезультатно попытался увернуться от взвившегося облака пыли. – Ведь после первой волны погибших остальные вряд ли попытаются идти на штурм…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*