KnigaRead.com/

Алексей Калугин - Контроль

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алексей Калугин, "Контроль" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Лицо мистера Картрайта напряглось, а ноздри раздулись.

– Сэр! Могу вас заверить, мне и не такое доводилось слышать! Но я не потерплю подобных высказываний при даме!

– Дорогой, – миссис Картрайт положила свою ладонь на руку мужа и обезоруживающе улыбнулась. – Ты, видимо, забыл, чем занимается мистер Боулмингтон.

– Дорогая миссис Картрайт! – капитан Джек прихлопнул растопыренную пятерню к груди, там, где находилось сердце. – Если мои слова задели вас, приношу вам самые искренние извинения, какие только может принести моряк!

– О нет, мистер Боулмингтон! Нисколько! – снисходительно улыбнулась миссис Картрайт. – Мы с Уилмором, – на всякий случай она покрепче сжала руку мужа, – прекрасно понимаем, как важно для вас войти в роль.

– Войти в роль? – морской волк удивленно вскинул левую бровь. – Да я никогда и не выходил из нее! Это моя жизнь, дорогая миссис!

– Я восхищаюсь вашей самоотверженностью, мистер…

– Джек! Называйте меня просто Джек!

– Джек!

Мистер Картрайт натужно кашлянул в кулак.

– Так что вы хотели узнать о динозаврах, мистер Боулмингтон?

– Вы тоже можете называть меня по имени, приятель. Как только в этом городке откроются винные лавки, мы непременно выпьем на брудершафт.

То, что доктора Робертса все еще тянуло на выпивку, крайне не понравилось Тому. Прежде неодолимой тяги к спиртному за ним не наблюдалось. Неужели он настолько вжился в образ пирата, что и пить намеревается как заправский морской бродяга?

– Так что насчет динозавров?

– Да! – капитан Боулмингтон вскинул руку, явно намереваясь вновь стукнуть кулаком по столу, но вовремя одумался и аккуратно положил ладонь рядом с чайной чашкой. Пока рука медленно опускалась на стол, капитан успел несколько переформатировать фразу, которая уже была готова сорваться у него с языка. Поначалу он собирался чисто конкретно объявить Уилмора лжецом, но, бросив взгляд на миссис Картрайт, Боулмингтон подумал, что ей это, скорее всего, не понравится. И решил действовать более деликатно. – Где именно вам доводилось охотиться? Я, видите ли, тоже большой любитель этой забавы, – Боулмингтон вскинул обе руки и изобразил, что целится из ружья в висящие на стене часы. – Но самым большим зверем, какого мне удалось завалить, был морж. Моржи, скажу я вам, – он перевел взгляд на миссис Картрайт, – вырастают до здоровенных размеров! И чтобы прикончить его…

– Избавьте меня от этих подробностей, Джек, – показала капитану ладошку миссис Картрайт.

– Одним словом, приятель, – Боулмингтон посмотрел на мистера Картрайта и вроде как с сожалением развел руками. – Я не знаю таких мест, где можно было бы пострелять в динозавров.

– Ну разумеется, – снисходительно улыбнулся мистер Картрайт. – Для того чтобы принять участие в охоте на динозавров, нужно являться членом клуба.

– Какого клуба?

– Клуба охотников на динозавров, друг мой.

– И что дает это членство?

– Возможность участия в экспедициях к местам обитания динозавров.

– Эти места держатся в тайне?

– Ну что вы! Вы можете приобрести ежегодник Клуба охотников на динозавров, заказав его по почте или по телефону. Там вы найдете исчерпывающую информацию о деятельности клуба, обо всех его членах, как действительных, так и почетных, и сможете ознакомиться с полными отчетами обо всех экспедициях клуба за текущий год.

К огромному удивлению Тома, капитан Джек Боулмингтон никак не отреагировал на информацию о телефоне. Хотя в те времена, выходцем из каковых он себя считал, никаких телефонов и в помине не было. Либо он просто пропустил это слово, не придав ему значения, либо вымышленный образ пиратского капитана как-то все же взаимодействовал с памятью доктора Робертса.

– Для чего же тогда нужен клуб? – поинтересовался моряк.

– Для того чтобы организовывать экспедиции, разумеется. Места обитания динозавров, как правило, труднодоступны, и добраться туда не так-то просто. Нужны инвентарь, провиант, носильщики, опытные проводники, ну, и надежные товарищи, разумеется. А где их еще найти, как не в клубе?

Капитан Боулмингтон хмыкнул и прикусил верхнюю губу.

– Вас что-то смущает, капитан?

– Не могли бы вы назвать пару мест, где вам уже доводилось охотиться?

– В прошлом году я участвовал в экспедициях клуба в Кении и Боливии. В этом году успел побывать на Алтае. И вот здесь.

– Как здесь? – удивленно вытаращился на бравого охотника не менее бравый капитан. – Что, прямо здесь? Здесь водятся динозавры?

– Ну да, – коротко, с достоинством кивнул мистер Картрайт. – Не далее как вчера я подстрелил двенадцать велоцирапторов. Я специально не стал убивать тринадцатого, чтобы избежать несчастливого числа, но все равно едва не угодил в переплет.

– Да что вы говорите, – вне себя от изумления пробормотал мистер Боулмингтон.

Здравый смысл упорно твердил ему, что динозавры давно вымерли. А следовательно, никаких охотников на динозавров не существует. Однако мистер Картрайт говорил столь уверенно и убедительно, что это вселяло сомнение в душу капитана. В конце концов, он был не знаток фауны древнего мира. А мистеру Картрайту вроде как не было никаких причин врать. Да и жена у него такая милая… Быть может, пока «Дракулу» носило по волнам, в мире произошли какие-то значительные перемены?.. Вот ведь ученые грамотеи в один голос твердят, что русалок не существует. А между тем он, капитан Джек Боулмингтон, видел их собственными глазами! Но, правда, россказни насчет русалочьих песен – это вранье! Как есть чистой воды вранье! Петь они совершенно не умеют! Как завоют, так хоть уши затыкай!

– Меня обвинили в нарушениях правил охоты, – продолжал меж тем мистер Картрайт. – Право слово, я понятия не имел, что охота на динозавров здесь в это время года запрещена! Но суд был неумолим! И лишь вмешательство нашего общего друга мистера Осмонда помогло мне выйти сухим из воды.

– Вы преувеличиваете мои заслуги, Уилмор, – смущенно улыбнулся Том.

Разговор шел несколько не в том ключе, в каком ему хотелось бы.

Том полагал, что дядя Боб и доктор Робертс с интересом поговорят о динозаврах, а потом капитан Боулмингтон расскажет мистеру и миссис Картрайт о своих приключениях на суше и на море. У Тома же тем временем появится возможность обдумать собственные проблемы. Хотя на самом деле проблемы эти были вовсе не собственностью Тома, а касались всего города. Однако всем остальным не было до них никакого дела. Следовательно, разбираться с ними предстояло одному Тому.

Том уже начал подумывать, что ежели к тому времени, как они закончат завтрак, «серый» так и не объявится, он снова сядет на велосипед и смотается на Клоптон-бридж. С моста была видна развилка, откуда одна дорога вела на Оксфорд, другая – на Бэнбери. Спасатели, о которых вчера говорил доктор Робертс, должны были явиться с этой стороны. Если аномальная зона не накрыла Оксфорд, то это было самое удобное место для размещения штаба войск быстрого реагирования. И, если войска направляются в Стратфорд-на-Эйвоне, Том, быть может, успеет предупредить их, какой опасности они здесь подвергаются.

В любом случае нужно же было что-то делать! Нельзя же было сидеть просто так, сложа руки! Попивая чай и слушая весьма содержательную беседу охотника на динозавров с капитаном пиратского судна «Дракула».

Как уже успел заметить Том, человек, провалившийся в мир собственных фантазий, испытывал острейшее желание поделиться с кем-нибудь своей вымышленной историей. Должно быть, таким образом он сам себя лишний раз убеждал в ее реальности. Но капитан Боулмингтон весьма скептически отнесся к утверждению мистера Картрайта о том, что тот неоднократно принимал участие в охоте на динозавров. Пока капитан Джек сдерживал себя, не демонстрируя явного недоверия. Но, учитывая его вспыльчивый характер, можно было предположить, что рано или поздно он все же сорвется, нахамит мистеру Картрайту или посмеется над ним. Чем это могло закончиться, Том даже боялся подумать.

Оставить их дома одних в такой ситуации было решительно невозможно.

– То есть вы хотите сказать, что где-то здесь неподалеку, – капитан Боулмингтон махнул рукой в сторону сада, – вы вчера подстрелили дюжину динозавров?

– Там на меня напала гигантская змея, – с невозмутимым спокойствием ответствовал мистер Картрайт. – И только самоотверженность вовремя подоспевшего мистера Осмонда спасла меня от неминуемой гибели.

– Серьезно? – удивленно посмотрел на Тома Боулмингтон.

Том натянуто улыбнулся и коротко кивнул.

– У вас в саду водятся гигантские змеи?

– Заползают порой. Нечасто.

Капитан Джек откинулся назад и положил локоть на спинку стула.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*