Елена Горелик - Стальная роза
– Ты… ты… тварь… животное! – пискнула она. А затем, взяв себя в руки, как подобало знатной даме, вскинула подбородок. – Я буду говорить с мужем, чтобы тебя выставили отсюда.
«Ну, да. А сотник вот так взял и послушался, – с весёлой злостью подумала Яна. – Скорее, он возьмёт и сделает ровно наоборот».
– Как будет угодно моей госпоже, – её голос прямо-таки сочился елеем.
– Пошли, – сотничиха скомандовала своей свите из двух смазливых служаночек. – Как вернёмся, туфли придётся сжечь. Здесь слишком много грязи.
Они не успели ещё достигнуть конца улицы, а из кузницы уже показались Юншань и мастер Ляо.
– Вот ведь сука, – буркнул последний. – Моя Чунпин из-за неё слегла, так она сюда притащилась порчу наводить. Ведьма проклятая.
– Ты слышал, как она назвала мою жену? – неожиданно спокойно произнёс мастер Ли.
– Слышал. Все слышали, мастер.
– Сможешь свидетельствовать, что имело место оскорбление, и моя жалоба составлена верно?
– Правильно, мастер. Напишите жалобу, – из кузницы показались другие мастера. – Хватит уже, никому от неё житья нет, от ведьмы этой. Все всё подтвердим.
– А эта тётенька дура, – встрял Ваня. – Я бы так не подставлялся.
– Это потому что у тебя голова на плечах, малой, а не тыква, – проворчал дед Шу. – Сколько лет на свете живу, всё время убеждаюсь, что всё имеет предел, и лишь глупость человеческая безмерна. Особенно бабья.
– Дедушка Шу, моя мама не дура, – обиделся мелкий.
– Так твоя мать не баба, а женщина, – неожиданно рассмеялся старик-кузнец. – Разницу тоже надо понимать.
Яна криво усмехнулась: хитрый дед выкрутился. Как бы ни относились ханьцы к женщинам вообще, к ней в частности отношение установилось пусть и благожелательное, но настороженное. Ибо все помнили бой с киданями.
– Чжан, – проговорил мастер Ли. – Ты говорил, твоя старуха умеет красиво писать.
– В юности училась каллиграфии, – похвастался старик Чжан.
– Пошли младшего, пусть приведёт мать и прихватит письменные принадлежности. Не будем откладывать это дело. А пока – за работу, мастера.
Жену сотник Цзян с утра ещё не видел, у него были дела в строящейся крепости и в деревне, куда привезли новую партию поселенцев. С этими будет куда как больше головной боли, чем с предыдущими: там хоть были мастеровые и крестьяне, а здесь голытьба-«цзяминь». Сезонные работники, нанимавшиеся на стройки за сущие гроши. Вольноотпущенники, промышлявшие тем же. Низовой криминальный элемент, вынужденный сменить место жительства и удачно притворявшийся сезонными рабочими. Словом, сейчас как нельзя кстати пришёлся бы чиновник, хорошо разбирающийся в перипетиях городского дна больших городов. Или десяток стражников из столицы. Но, поскольку в ближайшее время в Бейши не предвиделось ни того, ни другого, придётся занимать солдат-«цзяньэр» патрульной службой. Они и так патрулировали поселение, но больше для проформы. Сейчас придётся объяснить десятникам, что за новоприбывшими нужен глаз да глаз, а то ещё начнут воровать или, того хуже, резать.
При виде слишком серьёзного, даже, можно сказать, хмурого мастера Ли у сотника возникла тень весьма нехорошего предчувствия.
– Что-то случилось, почтенный мастер? – спросил он в ответ на поклон оружейника.
– Пока в Бейши нет постоянного чиновника по разбору гражданских споров, господин, хочу принести вам, как наивысшему по рангу, жалобу на недостойное поведение и оскорбление, – красиво, как по писаному, проговорил мастер, почтительно передавая ему свиток.
Жалоба? Интересно. Написано, кстати, недурно: видимо, тот, кто составлял жалобу, неплохо обращался с кистью и тушью… Итак, на что именно жалуется почтенный мастер?
Хм. «…высокородная госпожа Цзян Фэй Сюй, несмотря на самое почтительное к ней отношение со стороны моей супруги, прилюдно оскорбила её, поименовав собакой и животным… угрожала изгнанием госпожи Ли Янь Байхуа волей своего супруга… о чём свидетельствуют приложившие руку к сей бумаге мастера… нижайше прошу восстановить незаконно попранные честь и достоинство моей супруги, свободнорождённой госпожи Ли Янь Байхуа…» Ну, в этом как раз ничего удивительного. Оскорбила. Жена ещё прилично себя повела, по сравнению с предыдущими выходками, стоившими сотнику уже пяти мест службы. Но раз жалоба принесена в письменном виде, ей придётся дать ход, ничего не поделаешь. Оружейники – это лянминь, свободные налогоплательщики, чьими трудами пополняется казна, из которой кормятся воины. Если начать презирать их так же, как «дешёвых людей»-цзяминь, а такие периоды в истории Поднебесной случались, значит, сытым временам скоро конец. И мирным – тоже. Сотник понимал это гораздо лучше жены, болезненно зацикленной на благородстве своей матери. Но как вразумить спесивую дуру, за чей счёт он фактически жил? Может, хотя бы прилюдное разбирательство заставит её вести себя, как подобает истинной аристократке, а не внезапно разбогатевшей базарной торговке?
– Почтенный мастер, – сотник, свернув бумагу, кашлянул и заговорил, доверительно понизив голос: – Ты ведь понимаешь, моя… супруга будет настаивать, что оскорбление стало ответом на непочтительное отношение со стороны твоей жены. Впрочем, твои мастера, подмастерья и ученики всё слышали и видели, и будут свидетельствовать, но скандал будет безобразный. Ты действительно этого хочешь?
– Господин, безнаказанность порождает сперва непочтение, затем проступок, а потом и преступление. Почтеннейше прошу господина повлиять на свою высокородную супругу, дабы отвратить её от совершения куда менее безобидных поступков в дальнейшем, – проговорил мастер Ли. – Кроме того, – добавил он почти шёпотом, – я… очень люблю свою жену, и очень боюсь, как бы она не причинила вам лишнее беспокойство, нанеся ущерб здоровью вашей супруги.
– Насколько далеко может зайти это… беспокойство? – так же тихо спросил сотник, похолодев от ещё более нехорошего предчувствия.
– Достаточно далеко, господин.
– Есть основания так полагать?
– Для одной из женщин это вполне может закончиться потерей лица, господин. Но для которой – не возьмусь судить. Впрочем… Моя жена умна, и вашей супруге это может не понравиться.
Сотник помрачнел. Раз за разом он давал взятки чиновникам, чтобы замять очень некрасивые выходки жены, и отделывался всего лишь сменой места службы. Сейчас судьёй, за неимением в Бейши более высокого начальства, придётся быть ему. Жалобы носили и крестьяне, но потравы и мелкое воровство в подмётки не годились нынешнему делу. Не на соседку, не углядевшую за козой, жалуются, а на его жену. Которой, если честно, давно пора укоротить язык.
– Выгораживать жену не стану, – сказал сотник. – Пусть хотя бы раз в жизни получит достойный отпор, ей пойдёт на пользу. Если же не пойдёт… Сам разберусь. Но ты бы занял свою жену чем-нибудь… дабы не было у неё времени на причинение беспокойства.
В конце концов, Бейши – такая глушь, из которой письмо до Лояна месяц идёт, а уж перехватить его дело нехитрое. Пусть жалуется папеньке. Пусть жалуется хоть самой императрице. Письмо до адресата не дойдёт, а как следует вздуть жену – его святое право.
Главное – перед этим хорошенько выпить. Проверенное средство.
– Когда мастера будут принимать экзамен у твоей жены? – поинтересовался он.
– Через десять дней, господин, когда она закончит работу над своими, как она выражается, безупречными изделиями, – последовал ответ.
– Я хочу видеть эти мечи, мастер.
– Конечно, господин. Окажите честь, приходите на экзамен. Кто же, как не воин, сумеет по достоинству оценить клинки?
– Благодарю, мастер. Но затем я напрошусь к вам на ужин, заодно послушаю историю вашей супруги. Полную историю, разумеется.
– Это огромная честь для нас, господин…
– Ступай, почтенный мастер. Твоя жалоба будет рассмотрена в самое ближайшее время.
– Благодарю вас, господин.
От мысли, какая истерика начнётся в доме, стоит уведомить ответчицу о написанной на неё жалобе, ему сделалось жутковато. На трезвую голову такое не пережить. Посему, поручив писарю зарегистрировать жалобу мастера Ли в специальной книге, куда полагалось вносить документы, относящиеся к гражданским разбирательствам, сотник отправился в гостиный двор. Харчевня там была недешёвая, но кормили отменно, а главное, хозяин всегда держал хорошее вино. Как ханьское, так и привозное.
Не в первый раз.
– Как продвигается работа?
– Согласно составленному графику, господин.
– Хорошо, продолжай. А я тут послал… знающих людей на родину той женщины. Интересные подробности выяснились, понимаешь ли… очень интересные… Ты в курсе, чем промышлял её папаша?
– Ковал ворота, оконные решётки, садовые украшения.
– А знаешь ли ты, что это не просто ворота, оконные решётки и садовые украшения? Её папаша делал обереги, и очень сильные. Притом весьма своеобразные, созданные только для того места и для тех людей, которые их заказывали. Если хозяева, скажем, продавали дом и съезжали, обереги просто переставали работать. Если же… ну, ты знаешь, как эти ублюдки, которых мы натравили на местных, поступают с их имуществом… Словом, снятые с изначального места и установленные в другом, обереги начинают работать строго наоборот. То есть привлекать разнообразные несчастья на головы идиотов. А уж если настоящих хозяев убили, то возмездие будет преследовать новых, гм, владельцев оберегов и их потомков до третьего колена. Это уже проявляется, мои люди отследили судьбу нескольких вещей работы этого мастера, и посмотрели, что делается в семьях их новых… хозяев. Алкоголизм, самоубийства, немотивированная агрессия по отношению к соседям, рак у близких родственников… Словом, хороший букет. И, как утверждают мои знатоки, это только начало, дальше будет хуже.