Анна Туманова - Женское счастье (СИ)
— Я сам провожу вас.
— Нет, — перебила его девушка — я поеду одна.
— Но, миледи…
— Нет, Гант, пожалуйста, — Лиза положила руку на плечо мужчины, — я хочу забыть все, что здесь было, а вы невольно будете напоминать мне о муже и о… — девушка запнулась.
Тремел нехотя согласился. Он завел Алиссию в дом и собирался позвать прислугу, как вдруг герцогиня стала оседать на пол. Подхватив бесчувственное тело, Гант кинулся в гостиную. Прибежавшему на шум дворецкому он велел позвать лекаря, быстро написав адрес своего сослуживца. Через полчаса подъехавший Арвинус Клейнис уже осматривал герцогиню, а Тремел нервно мерил шагами соседнюю комнату. Он понимал, что состояние девушки вызвано событиями вечера, но, все же, не мог успокоиться. Граф готов был придушить Риона собственными руками. Каким идиотом нужно было быть, чтобы так поступить с женой! Двери гостиной открылись и Тремел увидел выходящего лекаря.
— Арв, что с ней? — подскочил он к другу.
— Что‑что… Обычная болезнь замужней дамы, — проворчал лекарь.
— Ты о чем? Что‑то серьезное? — встревоженно спрашивал Гант.
— Герцогиня ждет ребенка, отсюда и обмороки, — успокоил его Арвинус, — срок небольшой, поэтому стоит поберечься. Передай Риону, чтобы проследил — никаких волнений, побольше фруктов… И увезите вы ее из столицы, здесь такой неподходящий климат.
— Да, уж, климат неподходящий, — словно про себя проворчал граф, — Спасибо, дружище.
— Было бы за что. Передавай привет Риону, кстати, где он сам?
— Дела у него, — буркнул Гант.
— Ладно, через неделю заскочу, проверю здоровье герцогини, — и Арвинус откланялся.
Тремел несмело вошел в гостиную. Алиссия лежала на диване с совершенно измученным видом: бледная, уставшая, но такая красивая, что у Ганта защемило сердце.
— Миледи, как вы? — подошел он к девушке.
— Все хорошо, Гант, не волнуйтесь вы так, — Лиза посмотрела на мужчину с жалостью — все, правда, хорошо.
— Леди Алиссия, вам нужно отдохнуть. Позвольте, я отведу вас наверх.
— Нет, Гант, отдыхать я не буду. Вы обещали помочь мне уехать. Пожалуйста, найдите сопровождающих, а я пока соберу вещи. И еще… — Лиза закусила губу, — не говорите герцогу о моем состоянии.
— Но, миледи…
— Гант, — девушка умоляюще смотрела на графа, — дайте мне время.
— Хорошо, — неохотно сдался Тремел.
Через час карета с герцогиней отъехала от ворот особняка герцога Нортского.
Рэмион медленно открыл глаза. В голове шумело, тело ломило, состояние похмелья было налицо. Повернув голову, герцог с недоумением уставился на раскинувшуюся рядом с ним обнаженную женщину.
— Доброе утро, любимый! — проворковала она.
— Линара, что ты здесь делаешь? — лорд изумленно посмотрел на бывшую жену.
— Дорогой, ты что, ничего не помнишь? — женщина удивленно подняла брови, — Еще вчера клялся мне в любви и обещал, что мы всегда будем вместе…
— Этого не может быть… — потрясенно пробормотал мужчина и принялся судорожно натягивать штаны.
— Любимый, ты куда?
— Я не знаю, что вчера произошло, но я не хочу тебя видеть. Не смей приближаться ко мне, — герцог схватил одежду в охапку и быстро вышел из комнаты, не успев увидеть, какой злобой вспыхнули глаза покинутой женщины.
Рэмион торопливо шел по коридорам дворца, на ходу застегивая одежду. Он не мог вспомнить, как очутился в одной спальне с Линарой, последнее воспоминание было о том, как он берет с подноса бокал борского, а потом… Дальше был провал. Герцог не знал, что с ним было и где его жена. При мысли об Алиссии лорд похолодел. Он оставил свою Лисси одну среди незнакомых людей, в чужом для нее городе… Где она, сумела ли добраться домой? Тревога захлестнула Рэмиона и он уже почти бежал, направляясь к выходу, расталкивая попадающихся на пути людей. Наконец, выбежав за дворцовые ворота, он нанял возничего и запрыгнул в карету.
— Только побыстрее, я тороплюсь — крикнул он вознице.
— Как скажете, Ваша Милость! — ответил мужичок и дернул вожжи.
Картины одна страшнее другой преследовали герцога всю дорогу до дома. Он боялся даже подумать, что пришлось пережить Алиссии, оставшейся одной в незнакомом городе. " Только бы с ней ничего не случилось!» — молился Рэмион.
Дом встретил его тишиной. Несмотря на поздний час, нигде не было видно прислуги: не бегали горничные, дворецкий не вышел встретить хозяина, на кухне не гремела посуда. Все как — будто вымерли.
— Ратан! — позвал лорд.
Спустя несколько минут спустился дворецкий. Герцог увидел ссутуленные плечи и шаркающую походку своего образцового слуги и с удивлением спросил:
— Ратан, да, ты никак пьян?
— Никак нет, Ваш… Светлость, ик… — дворецкий попытался выпрямиться, — это я только для успокоения нервов, ик… лекарство…
— Ладно, с тобой потом разберусь. Герцогиня дома?
— Никак нет, Ваш… Светл… Они уехали.
— Давно?
— Так, стало быть, чуть свет, ик… Покинули нас… — по щекам дворецкого потекли слезы.
— Что ты несешь? — герцог тряс слугу за плечи, но не мог добиться от него вразумительного ответа, тот только причитал:
— Красавица наша, герцогинюшка… ик… оставили нас…
Рэмион бросился наверх, в покои жены. Его мутило от страха, он не мог понять, что происходит, где его Лисси…
Распахнув дверь в комнаты герцогини, он увидел заплаканную Фиби, растерянно перебирающую вещи.
— Где она?
— Ваша Светлость, герцогиня уехала сегодня ночью, — ответила девушка и всхлипнула.
— Куда?
— Она не сказала. Как домой вернулась, в лице ни кровиночки, а тут еще обморок этот, да, и лекарь велел лежать, а она собралась… так ведь и вещей почти не взяла, и меня не взяла… — тут горничная окончательно разревелась, — Ваша Светлость, как же она одна‑то?
Рэмион обессиленно опустился в кресло.
— Ничего не понимаю, — он тер руками голову, которую пронзала острая боль.
— Ее как лорд Тремел привез, так ей плохо стало, лекаря вызвали. А как только лекарь уехал, тут она и засобиралась. Уж как ее граф уговаривал до утра подождать, а она: — " Не могу, говорит, и минуты лишней в этом доме оставаться» — причитала Фиби.
— Лорд Тремел с ней уехал?
— Нет, милорд.
Лорд Аш — Шасси встал и стремительно направился в свой кабинет. Активировать кристалл было делом нескольких секунд и вот перед ним кабинет друга. Спустя мгновение перед Рэмионом возникло лицо дежурного.
— Тремела позови, — велел лорд.
— Нет его, Ваша Светлость, еще не приходил — ответил военный.
— Как только появится, пусть свяжется со мной.
— Слушаюсь.
Герцог метался по кабинету. Он не мог понять, что происходит. Лорд пытался вспомнить, что произошло вчерашней ночью, но ничего не получалось, всплывали только неясные обрывки: он идет куда‑то, кто‑то смеется, он целует Лисси, шепчет ей как он ее любит…
Резко открылась дверь и на пороге кабинета возник Тремел. Рэмион кинулся к нему.
— Гант, где Алиссия?
— А разве тебя это волнует?
— Тремел, что случилось?
— Не знаю, это ты мне объясни. Вероятно, вас с Линарой можно поздравить? Только зачем было девочке голову дурить? Она ведь тебе поверила, — Гант с неприязнью смотрел на герцога.
— Тремел, ирг тебя задери, что ты несешь?
— Знаешь, Рион, я шел сюда только с одной целью — набить тебе морду, но, глядя на тебя, руки марать не хочется, — граф развернулся и собрался уходить.
— Гант, стой! Я умоляю тебя, объясни, что происходит? Где моя жена?
— Которая из двух? — съязвил Тремел.
— У меня одна жена — Алиссия и я требую объяснений! Ну? — герцог ждал ответа.
— Хорошо. Если ты хочешь это услышать — пожалуйста. Вчера Алиссия потеряла тебя во время карнавала, мы случайно встретились и она попросила ей помочь. Вместе мы обыскали полдворца и, наконец, открыли дверь одного из гостевых покоев. И узрели герцога Аш — Шасси и его бывшую жену, опьяненных страстью. К несчастью, я не сумел быстро увести герцогиню и она успела увидеть, как ее муж счастлив с другой. После этого она собрала вещи и уехала.
— Нет, — помертвевшими губами прошептал Рэмион, — куда она уехала? Почему ты отпустил ее? Почему не поехал с ней?
Лорд схватил друга за грудки:
— Как ты позволил ей уехать?!
Тремел скинул с себя руки герцога.
— Я дал Алиссии охрану. А со мной она ехать отказалась — не хочет видеть меня рядом, потому что это будет напоминать ей о тебе! — практически выплюнул Гант, — Какой же я был идиот, что привез ее к тебе! Как можно было вручить нежный цветок бездушному дикарю, который не способен оценить его очарование…
— И давно ты любишь мою жену? — холодно перебил друга герцог.