Орден Кракена 2 (СИ) - Сапфир Олег
Отметив метками гвардейцев, я собирался приступить к покупкам, но заметил, как двое из них свернули в соседний переулок. Незаметно следуя за ними, я обнаружил их разгружающими ящики с едой. Чтобы лишний раз не шуметь, я использовал арбалет и тихо устранил их.
Что ж, теперь можно приступить к покупкам. Я вышел из переулка, и стал искать среди палаток знакомого торговца енотами. После некоторых поисков я нашёл все таки его. Подойдя к нему, поприветствовал его, и тот, кажется, вспомнил меня.
— Ну, как вам еноты? Понравилось их мясо? — спросил он у меня с улыбкой.
— Да, очень! Но эти еноты сами могут кого-угодно приготовить, — ответил я. — Вижу, вы сейчас продаете этих мелких оптом?
— А что делать? В такие времена по-другому никак, — вздохнул он.
— Ну да, — кивнул я понимающе.
После небольшого торга мне удалось приобрести шесть молоденьких енотов по хорошей цене. Не имея возможности увезти все клетки самостоятельно, я подошел к бездельничающему кучеру, жующему соломинку в зубах. Наняв его, я перетащил клетки в повозку, а затем привязал к ней своего коня.
— Сразу предупреждаю, что из-за этого столпотворения мы быстро отсюда не выберемся, — предостерег меня извозчик.
— А я и не спешу. Сперва поедем к лавке портного, — ответил я.
Извозчик кивнул и, сделав решительное лицо, подстегнул лошадей. Чтобы выехать с площади, и пробиться через две улицы к лавке, у нас ушло около тридцати минут. Возвращение к Савелию займет еще некоторое время, хотя, на других улицах народу поменьше, так что, возможно, мы доберемся быстрее.
Когда кучер остановился у дверей лавки, я быстро спрыгнул на землю и распахнул дверь. К счастью, внутри было пусто, и я сразу же начал объяснять портному, какой фасон и размер одежды мне нужен. Несмотря на наличие готовых вариантов, портной долго перебирал их, так как многие не соответствовали моим требованиям. Только через час он наконец понял, что мне нужно, и предложил несколько подходящих вариантов. Из них я выбрал четыре разных платья за десять золотых монет, поскольку они были почти одинакового размера.
Я знаю, что Алисия принадлежит к аристократии, ведь мне приходилось встречать многих из них, а эти платья могут не совсем соответствовать её статусу. Однако, они удобные, и изготовлены из приличного материала. К тому же, как рассказал мне Савелий, она порвала свою накидку во время стирки. Так что моя покупка определенно лучше, чем ничего.
Забрав платья и положив их в повозку, я попросил извозчика направиться к алхимической лавке. К моему удивлению, мы добрались до неё довольно быстро. Выгрузив все свои покупки на пороге, я вошел в лавку и сразу рассказал Савелию о людях Вольхейма и замке.
— Джон, я не удивлен, — ответил дед, слушая меня. — Мне кажется, большинство аристократов сговорились с арданцами ради денег и связей.
— Если Райзен действительно в этом замешан, то он, как верный пёс графа Пемброка, наверняка участвует вместе с ним, — предположил я вслух.
— Вот именно, — задумчиво погладил бороду дед. — А значит, и все его вассалы тоже причастны. Вокруг одни враги! Может быть, нам лучше уехать отсюда, как это делают другие?
— Да ладно тебе, — усмехнулся я над его словами. — Большинство все равно остается в городе.
— Так им просто некуда деться, — хмыкнул дед.
— Ну да, — согласился я.
— О чем вы там шепчитесь? — вмешалась Алисия.
Я заметил, как она неловко прикрывает свои рваные лохмотья.
— У меня для тебя есть подарок, — ответил я, направляясь на крыльцо за свёртками с платьями.
Вернувшись и закрыв за собой дверь, я вручил их Алисии. Она с любопытством распаковала бумажные упаковки.
— О, Джон! — радостно воскликнула она, увидев платья. — Это так мило с твоей стороны!
— Рад, что тебе понравилось, — ответил я.
— Но не стоило тратиться, ведь ты и так выплатил мне мою долю, — смущённо произнесла она. — Сколько я тебе за них должна?
— Ничего. Это подарок. К тому же, думаю, тебе будет удобнее перемещаться в новых платьях, — сказал я, вспоминая прошлые приключения.
Алисия прижала к груди свертки, и направилась наверх. Но на полпути она остановилась, спустилась и подойдя ко мне, неуклюже обняла, в знак благодарности. Не зная, что ей еще сказать, я молча кивнул.
И как только она исчезла из виду, я вышел на улицу и принес клетки с купленными енотами. Рико, Ковальски и Шкипер тут же с недоумением посмотрели на новичков.
— Ребята, это совсем не то, о чем вы подумали, — поспешил объяснить им.
Они повернулись ко мне, зашипели, тыкая пальчиками на новых енотов. Шкипер даже оскалился, а затем схватился за нож.
— Успокойтесь! — подошёл я к ним. — Никого убивать не нужно, ревнивцы. Эти еноты не являются частью нашей боевой команды. Но лишние помощники в домашних делах нам совсем не помешают.
Посмотрев на своих обиженных енотов, я решил пока перенести клетки в свою комнату, от греха подальше. При этом размышлял о том, что новым зверькам ещё многое предстоит сделать. Прежде всего, они должны стать умнее. Перед сном я попросил Кракена заняться их обучением, чтобы он помог им развить полезные навыки для работы по дому. Сперва им нужно поработать помощниками для деда Савелия, а в будущем, возможно, смотря на их способности и развитие, буду брать их с собой на задания. И там обучу их защищаться, чтобы они тоже могли черпать энергию для своего дальнейшего развития.
Раннее утро
— А-а-а-!
— Твою ж мать!
— Помогите!
— Спасите!
Я проснулся от громких криков, звучавших на улице. В дополнение к этому, по всему городу расходился тревожный звон колоколов. Вероятно, это была очередная атака горгулий — ничего необычного. Встав с кровати и одевшись, я подошёл к клеткам у стены. Мои маленькие питомцы ещё крепко спали, свернувшись калачиками. Однако я открыл дверцу одной из клеток и разбудил спящего енота. Он потянулся, перекатился на спинку, посмотрел на меня своими черными глазами и улыбнулся. Судя по всему, Кракен справился со своей задачей за ночь, ведь енот уже не проявлял агрессии.
— Вставайте! — я разбудил остальных, и открыл все клетки. — Итак, мелкие, спускаемся вниз! Все за мной!
Они выскочили из клеток, и послушно последовали за мной. Я придержал дверь для малышей, и повёл их по лестнице на первый этаж. Алисия и Савелий уже ждали нас там.
— Знакомьтесь, это первый, второй, третий, четвертый, пятый… и седьмой, — представил им будущих помощников.
— Почему ты просто имена им не дал? — поморщилась некромантка.
— Они ещё не заслужили имен, — объяснил я.
— А почему последнего малыша ты назвал седьмым, если их всего шесть? — задала она логичный вопрос.
— Потому что не хочу, чтобы среди нас была «шестёрка», — усмехнулся в ответ.
— Ммм… — хмуро пробурчала напарница и, ничего больше не добавив, уставилась в окно.
— Да что с вами такое? Плохо спали? Какие-то вы неразговорчивые, — заметил их обеспокоенные лица.
— Бьют тревогу. Ты что, не слышишь? — недовольно буркнул дед, подозрительно разглядывая новых енотов.
— Так это ж обыденное дело, — не понимал я, что их так насторожило.
— Джон, судя по крикам, это не просто нападение горгулий. К этому здесь многие уже привыкли, — заявила Алисия.
— Ты успела позавтракать? — спросил у неё, переведя тему.
Некромантка согласно кивнула.
— Что ж, тогда давай проверим, что там происходит. Я, правда, голодный, но ладно, поем чуть позже, — и подумал про себя, что я всегда голоден.
Алисия подошла к входной двери, и нерешительно остановилась возле нее.
— Ты чего?
— Ну… лучше ты выходи первым… А я за тобой! — ответила она.
С одной стороны, такое поведение могло казаться трусливым, но, в её случае, это скорее проявление женской смекалки. Она стратегически подходит к вопросам, ведь я могу убить врага быстрее, чем она. Для некромантки проще действовать среди уже павших врагов.