Грег Бир - Город в конце времен
– Какие громадные… – пробормотала Джинни. – Напоминают морских скатов, с лицом на брюхе. А когда несутся по колее, оставляют вмятины конечностями… Как водомерки на пруду. Бегут так быстро, что их невозможно заметить – пока они сами тебя не засекут, – а если поймают, то все кончено…
Джек смахнул слезу со щеки, испытывая незнакомые эмоции – пока чужие, но это только пока.
– Где ты? – прошептал он.
– Мы далеко от города – я не знаю, насколько далеко. Здесь всегда ночь, всегда темно. Солнце не дает никакого света – просто блестит по краям. Мы и теней-то нормальных не отбрасываем. Броня говорит, что Хаос здесь тонкий – кое-какие старые правила выжили. Могли бы даже снять шлемы и вдохнуть воздух, только от него вымерзнут все легкие. Хорошо еще, у меня мех на носу… – Она огляделась, будто хотела найти его лицо, потому что не видела ни склада, ни Джека. – К нам что-то приближается?
– Я не знаю, – ответил он немеющими губами. – Ты слишком далеко ушла…
– Маяк до сих пор поет у нас в шлемах, такая прекрасная мелодия… наш единственный поводырь. Расстояния играют с нами шутки, но мы все равно продвигаемся вперед… Кажется, ему известно, что мы здесь, – он просто не обращает внимания, потому что набил брюхо досыта. Сожрал почти все… только от нас у него несварение. Он выиграл, хотя и присматривает за нами – большим-пребольшим глазом. Свидетель, вечно над головой. Господи, не дай нам оказаться рядом с ним…
– Свидетель? – насторожился Джек. – Кто это?
– Слов не хватает. Тот, другой город, он… он изменился. На его месте возникло что-то страшное. Это я понимаю, только не могу ей рассказать. Джек… Она ничего не знает!
Юноша прижался щекой к ее плечу, накрыл глаза рукой. Этот ищущий, далекий взгляд… что-то знакомое…
– Я приду, – прошептал он.
– Слишком поздно. Они нашли нас…
Девушка обмякла. Джек погладил ей лоб и поднялся. Невозможно смотреть на ее муки, невозможно ей помочь… На выходе из закутка он задел плечом ящики.
Бидвелл сидел в кресле подле печки, читая зеленую книжицу. Лицо старика выглядело столь бесплотным, что, казалось, он в любую секунду обратится в туман или стекло. Эллен вышла из главного хранилища с сумочкой, в которой проглядывались очертания ее личной книги.
– Где остальные? – спросил юноша.
– Здесь для них ничего не осталось, – сказал Бидвелл. – Они пытаются найти тех, кто дорог их сердцу.
– А я думал, они одиноки, – заметил Джек.
– Лишь вы по-настоящему одиноки, – со странной завистью в голосе ответил старик. – Наше время почти закончилось – в этом цикле. Ваше только начинается.
Эллен смотрела на Джека с надеждой и тоской. Видно, они с Бидвеллом оба плакали. Джеку стало неудобно, и он заторопился на поиски Даниэля. Тот сидел в соседней комнате под почти пустыми полками и листал громадный, толстый фолиант. Его внешний облик был отражением измученной души Джека, и от этого он выглядел более человечным.
Заметив подходящего юношу, Даниэль отложил книгу.
– Кажется, кто-то открывал наружную дверь, – сказал он.
– Три дамы решили уйти, – пояснил Джек, внимательно следя за реакцией Даниэля – нет ли каких-нибудь признаков странности? – однако не увидел ничего отталкивающего или подозрительного. «Ага, – подумал он, – фокусы Главка. Симптомы знакомые, на сей раз более утонченные, но тем не менее прежние. Интересно, с какой стати Главк защищает Даниэля? Уж не формирует ли себе нового партнера?»
– Снаружи почти ничего не доносится, – сказал Даниэль. – А здесь уж точно новостей не найдешь. Предлагаю еще раз подняться наверх и поглядеть.
На какое-то время морщинистые шторы и завесы над городом разошлись, оставив после себе чернильную мглу и небо, полное звезд, хотя ничего нормального в них не было. Звезды и луна расплылись кляксами, обмотались радужными кольцами – и понемногу тускнели, исчезали одна за другой, помаргивая, как усталые светлячки.
– Их поедают, – сказал Джек. – И луну, и звезды…
– Тут вы правы, – согласился Даниэль. – Следует хорошенько разобраться – что именно поедают? Когда? Готов поверить, что луну засасывает вот эта… не знаю, как назвать… уродливая штука, арочное солнце – это видно практически сразу, но ведь звезды-то очень далеки. Хотя если предположить, что… – Он с силой потер себе лоб. – Если предположить, что в первую очередь было проглочено прошлое… Это бы означало, что позади нас все уже пожрано – как пространство, так и время… Звезды уже исчезли, их последняя световая волна просто отражается от Терминуса – и на наших глазах исчезает. Мы как бы сердцевина яблока, семечки, которые оставили напоследок.
– Семечки, – задумчиво повторил Джек. – Так Бидвелл называл камни.
– Джек, он вечно несет чушь.
– Да, но к нам что-то тянется из будущего.
Надломив бровь, Даниэль обдумал эту ремарку. Щеки его чуть побледнели. Он взглянул на Джека – укоризненно, с недоверием, даже некоторой завистью.
– Так-так. Стало быть, вам известно еще кое-что?
– Это вполне очевидно. В нашу жизнь вмешались – кто-то выслал камни вспять, в прошлое, как и говорит Бидвелл.
– Как намекает Бидвелл, – внес поправку Даниэль.
– А та, что управляет охотниками – Алебастровая Княжна, пресловутая Бледноликая Госпожа мистера Главка, – вполне может быть из будущего. Впрочем, то, что устроило здесь такой кавардак, на самом деле уже не в будущем: нас самих притиснуло к будущему – вернее, к тому, что от него осталось. Я прав?
– Покамест за вами поспеваю, – ответил Даниэль, заинтригованный тем, как Джек вдруг увлекся теорией.
– Итак, нас можно считать последней рябью этого события, только задним числом. То, что собирается произойти, на самом деле уже случилось – здесь. Не затронуло только склад – и нас.
– Из-за камней или из-за странной библиотеки Бидвелла?
Они машинально взглянули на фрагментированный город – не испытывая ни психологического шока, ни любопытства, – затем разом повернулись друг к другу, демонстрируя последнюю оставшуюся эмоцию: удивление тем, что до сих пор живы, до сих пор способны мыслить и разговаривать.
– Похоже, из-за того и другого вместе, – сказал Джек. – Мы спасены – на время. Но время это ужасно коротко. Видно, придется что-то предпринять.
– Например?
Джек только покачал головой.
Городской ландшафт вокруг склада скоагулировался до мутного студня из раздавленных зданий, пропитанных ленивыми потоками грязи, с примесью драных облаков, едва прикрывавших срамоту покалеченного неба. Последний лимб жуткой арки огня утонул за горизонтом. Облака осветились кроваво-красным, затем пригасли до мрачно-бурого оттенка, хотя нижние кромки порой предпринимали жалкие попытки окраситься в вихрящиеся сполохи оранжевого и зеленого.
– Весь город стал вещмешком, куда запиханы и прошлое, и настоящее, – сказал Даниэль. – Если вы правы, Алебастровая Княжна до сих пор где-то там – выждет, пока все утрясется, и придет за нами. Главк в этом убежден.
– Он вас защищает, – заметил Джек.
– В самом деле? Странно. Я не нуждаюсь в защите. – Даниэль почесал висок большим пальцем. – Между прочим, тех женщин и след простыл. Ваших друзей. Которые вас покинули.
Главк удостоверился, что ни Даниэля, ни Джека поблизости нет, и приблизился к закутку девушки. Он, как летучая мышь, улавливал малейшие движения Джинни. Главк моргнул и с застенчивым видом отодвинул жалкую занавеску.
– Не подходите, – предупредила Джинни, чуть мямля после долгого сна. – Я на помощь позову!
– Умоляю простить за грубое вторжение и манеры, – опустив очи долу, промолвил Главк. Через секунду он взглянул на девушку. – Молодые люди поднялись на крышу, желая удовлетворить любознательность. По-моему, они начинают доверять друг другу.
– Вот уж вряд ли! Джек не дурак, – заявила Джинни, все еще хлопая глазами – то ли от нервов, то ли от раздражения. На зубах будто песок скрипит, до того все кажется омерзительным. Дело явно идет к концу – включая ее мозги.
– Несомненно, несомненно. Как бы то ни было, я не представляю ни малейшей угрозы, – мягко продолжил Главк. – Более того, это я устранил человека, который прибыл сюда охотиться на вас. Мужчина с монетой – помните? – и женщина с пламенем и дымом. Мерзейшая парочка. Разумеется, я верен определенным обязательствам – и, может статься, они не всегда совпадают с вашими – однако без направляющей и властной руки я опасен не более кота, обитающего на складе. Вы вовсе не моя мышка. Кому мне вас доставить? Да и зачем?
– Я прошу вас: уйдите! – сказала Джинни.
– Рад повиноваться, только прежде хотел бы пролить бальзам на раны собственной совести. Вы ошиблись в объекте своего доверия, и сейчас, боюсь я, грядет худшее. Бидвелл прятался многие десятилетия, но среди нас, охотников, он известен со стародавних времен. О нем слагали легенды.