Евгений Филенко - Гребень волны
– Я не могу судить тебя, – сказал Кратов в унисон своим мыслям.
– Что же мне делать, человек? – спросил Раамм.
– Жить. Как все живут на Земле. Потомки жертв и палачей давно уже рождают детей в любви и согласии. Вот я, например, живу…
– Ты не дал мне облегчения.
– А что способно принести облегчение? Время? Но ты ничего не забыл. Наказание? Но оно ничего не меняет. Может быть, смерть? Но это всего лишь разновидность наказания… – Кратов поднялся. – Взгляни туда, Раамм. За этими деревьями находится музей оружия. Иди туда и посмотри, что в нем хранится. Поговори с его смотрителем. Ты кое-что поймешь в нас, людях. И он, кстати, тоже кое-что поймет. Может быть, тебе даже станет легче… Прощай, Раамм.
Не оборачиваясь, он сошел с лужайки, пересек стоянку и плюхнулся на сиденье рядом с потрясенной Марси.
– Кто это? – одними губами спросила она.
– Мой брат, – ответил Кратов рассеянно. – По несчастью. Он пришел исповедаться.
– По… какому несчастью?
Кратов сидел прямо, положив ладони на пульт и глядел перед собой.
– Я был в плоддерах, – сказал он неохотно. – Ты знаешь, кто это такие?
Марси встрепенулась. В ее глазенках засветился живой огонек любопытства.
– Знаю, – сказала она горделиво. – Добровольные изгнанники. Те, кто совершил тяжкий проступок перед человечеством или просто с ним не поладил. Ты кого-нибудь убил?!
Кратов кивнул.
– Но это были не люди, – поспешно сказал он, почувствовав, как напряглось теплое, податливое до этой минуты тело девушки. – Тебе от этого легче? Мне – нет. Ему, – он указал глазами на неподвижную фигуру Раамма Везунчика, – тоже… Есть в Галактике такая планета Псамма.
– Расскажи, Кратов… – заканючила Марси.
– Читай мои мемуары, – печально улыбнулся он.
– Я ненавижу читать!
– А я ненавижу рассказывать.
– Но как все это происходило? – Марси уже не могла усидеть смирно. – Какой-то обряд? Посвящение в рыцари монашеского ордена?
– Обыкновенно все происходило, – сказал Кратов. – Я пришел в плоддер-пост на Земле. Сообщил свое желание. Передал Плоддерскому Кругу всю наличность – несколько тысяч энектов. Дал обет исполнять Кодекс плоддерской чести. И на шесть лет исчез для Земли.
– Шесть лет! – воскликнула Марси. – А что это за Кодекс?
– Нечто вроде заповедей иночества: целомудрие, нестяжание и послушание. Работали мы везде, куда пошлют. Я, например, стал блюстителем Галактических маяков. Стяжать там особенно и нечего было. Что же до целомудрия…
– Неужели ты целых шесть лет не знал женщины?!
– Шесть лет – короткий срок, – уклончиво сказал Кратов. – Слишком короткий для успокоения совести… как выяснилось.
Он снова покосился на лужайку.
Там никого не было.
Сноски
1
Ямато-моногатари (X в. н. э.). Пер. с японского Л. Ермаковой.
2
Ямато-моногатари (X в. н. э.). Пер. с японского Л. Ермаковой.
3
Мибу Тадаминэ (860–920?). Пер. с японского А. Глускиной.
4
Одзава Роан (1725–1803). Пер. с японского А. Долина.
5
Цао Чжи (192–232). Пер. с китайского Л. Черкасского.
6
Ки-но Цураюки (?–946). Пер. с японского А. Глускиной.
7
Окума Котомити (1798–1868). Пер. с японского А. Долина.
8
Ли Цинчжао. Пер. с китайского М. Басманова.
9
Ли Паньлун (1514–1570). Пер. с китайского И. Смирнова.