KnigaRead.com/

Клиффорд Саймак - Кимон

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Клиффорд Саймак, "Кимон" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

По берегу речки вверх по склону бежала тропинка. Ветерок доносил музыку и запах духов.

По тропинке шла девушка. Это была кимонка, но не такая высокая, как другие, которых он уже видел, и у нее был не такой величественный, олимпийский вид.

Затаив дыхание он следил за ее приближением, и на мгновение забыл, что она кимонка, и думал о ней только, как о хорошенькой девушке, которая идет по лесной тропинке. Она была красива, она была прелестна.

Девушка увидела его и захлопала в ладоши.

- Вы, наверно, он, - сказала она.

Бишоп вышел из ниши.

- Мы вас ждали, - продолжала она. - Мы надеялись, что вас не задержат и пошлют тотчас же.

- Меня зовут Селдон Бишоп, и мне сказали...

- Конечно, это вы и есть, - сказала девушка. - Вам даже не надо представляться. Это у вас на уме.

Она обвела рукой вокруг головы.

- Как вам понравился наш дом? - спросила она.

- Дом?

- Я, конечно, говорю глупости. Это всего лишь жилая комната. Спальни наши наверху, в горах. Но мы переменили здесь все только вчера. Все так много поработали. Я очень надеюсь, что вам понравится. Смотрите, здесь все, как на вашей планете. Мы хотели, чтобы вы чувствовали себя дома.

- Это дом? - снова спросил он.

Она взяла его за руку.

- Вы какой-то расстроенный, - сказала она. - Вы еще не начали понимать.

Бишоп покачал головой.

- Я прибыл только вчера.

- Но вам здесь нравится?

- Конечно, нравится, - сказал Бишоп. - Здесь все словно из какой-нибудь старой легенды о короле Артуре. Так и ждешь, что из лесу выедет верхом Ланселот или выйдет королева Джиневра...

- Вы знаете эти легенды?

- Конечно, знаю. Я то и дело перечитываю Теннисона.

- И вы их нам расскажете.

Он в замешательстве посмотрел на нее.

- Вы хотите послушать их?

- Конечно, хотим. А для чего же вы здесь?

"Вот оно. А для чего же я здесь?!"

- Вы хотите, чтобы я начал сейчас же?

- Не сейчас, - сказала она. - Вы еще должны познакомиться с другими. Меня зовут Элейн. Конечно, это не точно. Меня зовут по-другому, но Элейн ближе к тому, что вы привыкли произносить.

- Я могу попробовать произнести ваше настоящее имя. Я способен к языкам.

- Элейн - вполне сносное имя, - беспечно сказала девушка. - Пойдемте.

Он пошел следом за ней по тропинке.

И тут он увидел, что это действительно дом - деревья были колоннами, поддерживавшими искусственное небо, которое все же не казалось слишком искусственным, а проходы между деревьями оканчивались большими окнами, смотревшими на пустошь.

Но трава и цветы, мох и папоротники были настоящими, и Бишоп не удивился бы, если бы и деревья оказались настоящими.

- Не все ли равно, настоящие они или нет, - сказала Элейн. - Их не отличишь.

Они поднялись вверх по склону и оказались в парке, где трава была подстрижена так коротко и казалась такой бархатистой, что Бишоп на мгновение подумал, что это не настоящая трава.

- Настоящая, - сказала ему Элейн.

- Вы узнаете все, что я ни подумаю.

- Все.

- Значит, я не должен думать.

- О, мы хотим, чтобы вы думали, - сказала Элейн. - Это входит в ваши обязанности.

- Вы меня наняли и ради этого?

- Совершенно верно, - подтвердила девушка.

Посреди парка стояло что-то вроде пагоды - ажурное здание, созданное, казалось, из света и тени, а не из грубой материи. Возле него Бишоп увидел шесть человек. Они смеялись и болтали. Голоса их были похожи на музыку радостную и в то же время серьезную музыку.

- Вот они! - воскликнула Элейн. - Пойдемте.

Она побежала, и бег ее был похож на полет. У Бишопа перехватило дыхание при виде изящества и грациозности ее движений.

Он побежал следом, но совсем не грациозно. Он чувствовал, что бежит тяжело. Это был какой-то галоп, неуклюжий бег вприпрыжку по сравнению с бегом Элейн.

Он подумал, что бежит, как собака. Как щенок-переросток, который пытается не отстать и бежит, переваливаясь с ноги на ногу, свесивши язык и тяжело дыша.

Он попытался бежать более грациозно и ничего не думать.

"Я не должен думать. Я не должен думать совсем. Они все узнают. Они будут смеяться надо мной".

Они смеялись именно над ним. Он чувствовал их смех - молчаливое снисходительное веселье.

Она подбежала к группе и подождала его.

- Быстрей! - крикнула она, и, хотя голос у нее был добрый, Бишоп чувствовал, что она забавляется.

Он спешил. Он тяжело скакал, почти задохнулся. Его взмокшее тело было очень неуклюжим.

- Вот кого нам прислали, - сказала Элейн. - Он знает легенды, связанные с такими местами, как это.

Она представила Бишопу присутствующих.

- Это Пол. Там Джим. Бетти. Джейн. Джордж. А там, с краю, Мэри.

- Вы понимаете, - сказал Джим, - что это не наши имена...

- Лучшее, что я могла придумать, чтобы было похоже, - добавила Элейн.

- И чтобы вы могли произнести их, - сказала Джейн.

- Если бы вы только знали... - сказал Бишоп и вдруг замолчал.

Вот чего они хотят, они хотят, чтобы он протестовал и проявлял неудовольствие. Они хотят, чтобы ему было неловко.

"Не думать. Стараться не думать. Они узнают все".

- Сядем, - сказала Бетти. - Бишоп будет рассказывать нам легенды.

- Быть может, - обратился к нему Джим, - вы опишете нам жизнь на Земле? Мне было бы очень интересно послушать.

- Я знаю, что у вас есть игра, называющаяся шахматами, - сказал Джордж. - Мы, конечно, играть не можем. Вы знаете почему. Но мне было бы интересно поговорить с вами о технике и философии игры в шахматы.

- Не все сразу, - сказала Элейн. - Сначала он будет рассказывать нам легенды.

Все уселись на траву в кружок и взглянули на Бишопа.

- Я не совсем понимаю, с чего я должен начать, - сказал он.

- Но это же ясно, - откликнулась Бетти. - Начните с самого начала.

- Хорошо, - сказал Бишоп.

Он глубоко вздохнул.

- Однажды, давным-давно, на острове Британия жил великий король, которого звали...

- Именуемый... - сказал Джим.

- Вы читали эти легенды?

- Это слово у вас на уме.

- Это древнее слово, архаичное. В некоторых вариантах легенд...

- Когда-нибудь мне будет очень интересно обсудить с вами происхождение этого слова, - сказал Джим.

- Продолжайте рассказывать, - добавила Элейн.

Бишоп снова глубоко вздохнул.

- Однажды, давным-давно, на острове Британия жил великий король, которого звали Артур. Женой его была королева Джиневра, а Ланселот был его самым верным рыцарем...

Пишущую машинку Бишоп нашел в письменном столе, стоявшем в гостиной. Он сел за стол, чтобы написать письмо.

"Дорогой Морли", - начал он.

А что писать? Что он благополучно прибыл и получил работу? Что за работу платят сто кредиток в день - в десять раз больше того, что человек его положения может заработать на любой земной работе?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*