Джон Норман - Звери гора
— Я спешу! — крикнул он, взглянув на меня через плечо. Очевидно, он решил, что я пришел проверять исполнение приказа. У выхода из комнаты под самым потолком начинались рельсы. Я обратил внимание, что на красной болванке болталась самая длинная цепь.
Заковав последнюю девушку, охранник выскочил из комнаты и побежал по коридору. Исполнительный малый.
У двух рабынь ошейники были помечены красными полосками.
— Где ключи? — спросил я.
— У охранника, — испуганно произнесла невольница.
Так я и думал. Я не мог его убить. Если он не явится на пост и не доложит о выполнении приказа, кюры сразу поймут, где меня надо искать. Расковать рабынь с красными полосками на ошейнике я не мог. Времени на возню с замками не было. Перебить цепи стрелой я не решился, опасаясь за жизнь девушек.
Схватив свисающую с красной болванки цепочку, я выбежал из комнаты. Болванка покатилась за мной по рельсам. Хорошо, если взрыв уничтожит только ту часть комплекса, где хранится оборудование и вооружение. Хорошо, если Имнаку удастся вывести девушек наружу. Хотя в шелковых туниках они все равно не выживут. Я подумал о томящихся в казематах базы невольницах, обнаженных, беззащитных, невинных жертвах войны зверей и людей, Потом выбросил их из головы. Передо мной стояла серьезная задача, а они были, всего лишь рабынями.
Я бежал вдоль помеченных красными полосками рельсов. О скрытности можно было забыть. Катящаяся по рельсам болванка и бегущий впереди мужчина обязательно вызовут подозрение.
В коридоре было множество дверей. За ними находились различные помещения: спортивные залы, гостиные, жилые комнаты. Пожелай я спрятаться, им бы пришлось потратить немало времени на поиски. Но это не приблизило бы меня к цели. За поворотом коридора раздались шаги. Я бросил цепь и нырнул в ближайшую комнату, оказавшуюся столовой. Взяв из корзины булочку, я уселся за стол и принялся есть. Стражники не обратили на цепь ни малейшего внимания. Очевидно, здесь было принято отстегивать девушек в любом месте.
Выйдя из столовой, я натолкнулся на солдат, сопровождающих куда-то двух свободных женщин в длинных непрозрачных платьях. Очевидно, их готовили для выполнения различных разведывательных и политических миссий.
— Его там нет, — сказал я, показывая на комнату, из которой только что вышел.
Под плотным подолом платья свободной женщины мелькнула очаровательная лодыжка. Я невольно улыбнулся. Красотки еще не подозревают, что по выполнении задания их ждет рабский ошейник.
Еще один солдат пробежал мимо, волоча за собой рабыню на цепи.
— Ее надо немедленно приковать! — строго произнес я.
— Знаю! — откликнулся он.
Сзади раздались торопливые шаги, я развернулся и направил арбалет в грудь незнакомого человека.
— Не стреляй! — крикнул он. — Я Грон с участка Аль-Ка.
— Что ты делаешь в этом крыле? — спросил я.
— Меня послали за госпожой Розой, — произнес он.
— В какой она комнате?
— В сорок второй. Центральный уровень, коридор Мю.
— Правильно, — сказал я и опустил оружие. — Возвращайся на участок Аль-Ка, — приказал я. — Госпожу Розу я приведу сам.
Он растерялся.
— Быстрее! — прикрикнул на него я, — Дела принимают опасный оборот!
Солдат развернулся и побежал в обратную сторону.
Как оказалось, я находился в Мю-коридоре. Это я выяснил, изучив пометки на стене возле очередного разветвления. Похоже, я уже был и на нужном уровне.
Вскоре я увидел стальную дверь с цифрой сорок два. От рельсов в прорезь на двери уходила цепочка. Очевидно, обслуживающая госпожу Розу рабыня была здесь.
Я распахнул дверь. Комната поразила меня роскошью и богатым убранством. Женщина в глухом платье испуганно вскочила с кровати и поспешно закрыла лицо шелковым веером.
— Стучаться надо, идиот, — недовольно произнесла она. — Я едва успела закрыться.
Она смерила меня сердитым взглядом. У нее было тонкое, красивое лицо с высокими скулами, очень темные глаза и иссиня-черные волосы. Облик красавицы хранил отпечаток царственной холодности.
— Вы госпожа Роза? — спросил я.
— Я Грасиэла Консуэло Роза Ривьера Санчес, — торжественно объявила она. — Что происходит?
— На базу проник нарушитель, — сказал я.
— Его до сих пор не задержали? — спросила она.
— Нет. Знакомы ли вы с рельсовой системой контроля за передвижением рабынь? — спросил я.
— Конечно, — ответила дама.
— Знаете, где находятся самые отдаленные терминалы?
— Знаю, но людям туда нельзя.
Я улыбнулся.
— Как смог проникнуть на базу нарушитель? — спросила она.
— Через вентиляционную шахту, — сказал я и добавил: — А вы неплохо говорите по-гориански. Хотя легкий акцент еще чувствуется.
— У меня хорошие способности к языкам, — холодно ответила госпожа Роза.
Я знал, что большинство хозяев не станут возражать против ее аристократического кастильского выговора.
— Что надо на базе этому нарушителю? — спросила она.
— В данный момент ему нужна женщина, — сказал я.
— Не понимаю, — пожала она плечами.
— Раздевайся, — приказал я.
Глаза госпожи Розы едва не вылезли из орбит.
— Быстро! — крикнул я. — Или тебе помочь?
— Никогда, — прошептала она побелевшими губами и попятилась в глубь комнаты.
— На кровать, лицом вниз, руки и ноги в стороны! — рявкнул я и вытащил нож.
Опасно срывать одежду со свободной женщины голыми руками. В складках могут быть спрятаны отравленные иглы.
— Ты шутишь, — медленно произнесла она.
Я показал ножом на кровать.
— Ты не посмеешь! — зашипела госпожа Роза.
— На кровать! — повторил я.
— Мое имя Грасиэла Консуэло Роза Ривьера Санчес! — напомнила она.
— Если ты мне понравишься, — сказал я, — я буду звать тебя Пепита.
Дрожащими пальчиками она потянулась к крючкам и застежкам.
— Вначале вуаль и капюшон, — приказал я.
Она полностью открыла лицо.
— За тебя можно выручить немалые деньги, — заметил я.
Она смерила меня негодующим взглядом.
— Теперь туфли, — сказал я.
Госпожа Роза сброрила туфли и осталась стоять босая на толстом теплом ковре.
— Продолжай! — приказал я.
Она нарочито медленно расстегнула крючки, на воротнике и слегка обнажила шею. Хорошая шея, нежная и красивая. На такой отлично смотрится ошейник с изящной гравировкой.
Она нерешительно прикоснулась к юбке.
— Давай быстрее, — поморщился я.
Первая юбка скользнула к ее ногам.
— Между третьим и четвертым платьем, — сказал я, — спрятан кинжал. Постарайся к нему не прикасаться.