Билл Болдуин - Отчаянные (Рулевой - 7)
- Просто классный личный состав, - предположил я.
- Ага, - согласился Драммонд. - Классный.., вроде тебя. Онрад хочет наградить тебя за то, что ты сделал - после того, как ты получишь положенную тебе четвертую Комету. - Он откинулся на спинку кресла. - К сожалению, - продолжал он, - несмотря на отличную работу, у нас - а у тебя особенно - нынче утром серьезные неприятности.
Я молча кивнул. Он не знал, сколько мне известно, так что никакого вреда не было бы послушать, что он добавит к информации, полученной мною от Труссо.
- Судя по твоему лицу, ты кое-что все-таки слышал, - заметил Драммонд.
- Насчет папули Конфисс-Трахфорда? - с невинным видом спросил я.
Он тоже молча кивнул в ответ и нервно прикусил губу, - Он приложит все свои усилия к тому, чтобы послужной список его дочурки Меган остался белоснежно-чистым. Более того, ему нужен козел отпущения.
- То есть я.
Драммонд пожал плечами.
- Примерно так. Ты единственный, кто действовал" вопреки ее гениальным приказам.
- Ясно, - протянул я. - На какую поддержку могу я рассчитывать со стороны вас и Колхауна?
- На все, чем можем помочь, - вздохнул Колхаун.
- А что Онрад? - спросил я.
- То же самое. Я говорил с ним сегодня ночью.
- Тогда насколько серьезна та неприятность, в которую я вляпался? спросил я, хотя ответ уже знал и - спасибо Труссо! - готов был принять удар.
- В нашем, нормальном мире ее вообще нет, - ответил Драммонд. - Но Конфисс-Трахфорд живет не в нашем мире. Люди, у которых столько денег, власти и презрения, живут в совершенно иной вселенной. И вот в той вселенной у него вес - ого-го! - Он подошел к окну, выглянул и тяжело вздохнул. - Не факт, что даже Онрад одолеет его в этом мире.
Я улыбнулся. Очень мило со стороны Драммонда - должно быть, это признание стоило ему немалых усилий.
- Спасибо, - сказал я. - Так что мне теперь делать?
- Насколько, я представляю себе ситуацию на сегодня, у тебя две возможности на выбор. Ты можешь остаться здесь и попробовать биться с этим делом с самого начала - мы обеспечим тебе лучших адвокатов, какие только есть во Флоте. Или я могу сейчас же увезти тебя отсюда, прежде чем эти ублюдки успеют наложить на тебя лапу. Джим Пейн и его "триста двадцать седьмой" ждут у причала, чтобы отвезти тебя в Аталанту.
- Еще раз спасибо, - произнес я совершенно искренне. - А что посоветуете вы?
- Вернуться в Аталанту, - ответил он. - Даже лучшие флотские юристы могут оказаться бессильными перед теми талантами, которые Трахфорд может подключить к делу для доказательства своей правоты.
- Выходит, я обречен, так?
В обычной ситуации Драммонд посмеялся бы над такими словами как над хорошей шуткой. На этот раз он только покачал головой.
- Да нет, Брим. Ей не удастся ни повесить тебя, ни поставить к стенке.., хотя папочка мог бы добиваться и этого, если бы она пожелала. Но вот карьера твоя действительно под угрозой.
Я глубоко вздохнул. Благодарение богам, Труссо меня к этому подготовила. У меня было время обдумать все как следует, а не принимать скороспелые решения, которые, как правило, оказываются неудачными.
- Ладно, - сказал я. - Я возвращаюсь в Аталанту с Пейном. Но раз уж я вляпался в неприятности, спасая ваши шеи - и по вашей же просьбе, заметьте! - вы передо мной в изрядном долгу. Особенно если учесть, что я успешно выполнил ваше задание ценой собственной карьеры.
- С этим никто не спорит, - вздохнул Драммонд, невесело глядя на меня. - Мы все перед тобой в долгу.
Вот тут-то я его и поймал!
- Вы должны обещать мне две вещи, - заявил я.
- Выкладывай, - буркнул Драммонд. - Если исполнить их в человеческих силах, ты их получишь.
- Отлично, - улыбнулся я. - Во-первых, мне нужны эти карескрийцы со своими кораблями дальнего сопровождения - и не через месяц, как обещал бедолага Амброз перед тем, как его ухлопали, а немедленно. В противном случае мы можем поставить на операции "Сапфир" большой жирный крест, уже затратив на нее уйму сил, средств и жизней...
Драммонд посмотрел на меня в упор.
- Заметано, - сказал он. - Будут тебе твои карескрийцы. Сядут в Аталанте послезавтра.
- Спасибо, генерал, - снова улыбнулся я. - Вторая просьба будет немного посложнее.
- Какая же?
- У меня в Аталанте дела, требующие завершения, генерал, - сказал я. И на Гонторе тоже. Я черт-те сколько сил вложил в то, чтобы дела там обстояли так, как они там обстоят. Так что вы уж постарайтесь придержать эту свору с ее трибуналом до тех пор, пока я не налажу там все окончательно. В конце концов, вы ведь со мной связываете надежды на реализацию "Сапфира", да? Драммонд сцепил пальцы рук и кивнул.
- Я знаю, что с тобой, Брим. Мы сделаем все, что в наших силах, для того чтобы оттянуть здесь все, - и я, и двое остальных. Но даже в самом лучшем случае, боюсь, времени у тебя совсем мало. Конфисс-Трахфорд вообще не привык ждать, а теперь он и вовсе торопится. Можно сказать, у него нетерпение - способ существования.
Я пожал плечами, встал и протянул руку. Драммонд был славный мужик возможно, один из лучших в Империи - и ему приходилось несладко.
- Хорошо было работать с вами, генерал, - сказал я. - Надеюсь, вы поставите меня в известность, если что.
Драммонд пожал мою руку, избегая встречаться со мною взглядом.
- Я буду на связи, Брим, - пообещал он. Я повернулся и вышел из кабинета. Судя по его прощальному вздоху, дела и впрямь обстояли хуже некуда.
***
Вернувшись в Аталанту, я сразу обнаружил, что все обстоит еще хуже, чем я предполагал. Мы с Уильямсом стояли у выхода из подземного ангара и, прикрыв глаза рукой от лучей яркого полуденного Гадора, смотрели в сторону порта, где крошечный буксир тащил ржавую баржу в три раза больше его размером по направлению к полуразобранному остову звездолета, кишмя кишевшему портовыми работягами. Как разительно изменился пейзаж! Повсюду из воды торчали обломки подбитых кораблей, а от гравибассейнов, выстроившихся вдоль воды в гражданском секторе порта, в небо поднимались столбы жирного дыма. Некогда чистый горизонт окрасился багровым заревом бесчисленных пожаров, полыхавших в порту и в городе. Весь воздух был пропитан запахами гари и раскаленного металла. Совсем недалеко от нас из воды торчал мостик сбитого "Горн-Хоффа", зиявший глазницами выбитых гиперэкранов. В рубке плескала вода; сразу за пультом рулевого в борту чернела рваная пробоина. Чуть дальше поперек почерневшего от огня волнолома покоился разломанный посередине корпус того, что совсем еще недавно было скоростным транспортным кораблем "Мандакаи". Он вез в Аталанту полный трюм ходовых генераторов "Красны-Пейч", в которых так отчаянно нуждались оставшиеся еще в нашем распоряжении боевые суда. Спасти удалось только половину груза.