KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Роберт Сойер - Факторизация человечности

Роберт Сойер - Факторизация человечности

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Роберт Сойер, "Факторизация человечности" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

К разуму Хизер было подключено бесчисленное множество людей, наблюдающих за событиями её глазами. И, без сомнения, всё, что видели пришельцы, посредством их надразума уходило через световые годы на Альфу Центавра, где все остальные также смогут приобщиться к сегодняшним событиям.

Без сомнения, вскоре люди попытаются совершить неккерову трансформацию в разум пришельцев — собственно, некоторые из тех, что населяли сейчас разум Хизер, наверняка пытаются это сделать прямо сейчас.

Интересно, получится ли у них.

Но, опять же, какая разница.

Хизер была уверена, что даже без этой способности её вид, который теперь, наконец, заслужил право называться человечеством, сможет без труда взглянуть на вещи чужими глазами.

Примечания

1

Персонаж голливудских фильмов о Тарзане, шимпанзе — спутник главного героя. В книгах Берроуза, на которых основаны фильмы, не встречается.

2

Американский комический актёр, чей единственный сын Эннис был застрелен ночью 16 января 1997 года в ходе попытки ограбления.

3

Жители пустынной планеты Дюна из одноимённой книги Фрэнка Герберта.

4

Группа канадских пейзажистов 1920-х годов, известная также как Алгонкинская школа.

5

Художник-иллюстратор, оформлявший в том числе и книги Роберта Сойера.

6

Провинциальный налог с продаж, общий налог с продаж, национальный налог с продаж.

7

Меньший из трёх университетов Торонто, в котором учился сам автор.

8

Имеется в виду парламент провинции Онтарио, чьей столицей является Торонто.

9

Расстройство питания, выражающееся в неодолимой тяге к перееданию с последующим неконтролируемым желанием избавиться от съеденного (вызывающим рвоту, злоупотребление слабительными средствами и т. п.).

10

Пер. Бориса Изакова и Елены Голышевой.

11

Группа озёр в южном Онтарио к северо-востоку от Торонто, популярное место летнего отдыха.

12

По-английски этим термином (the water hole) называют также водопой — долгое время не пересыхающую впадину в засушливой местности, к которой вынуждены периодически приходить животные разных видов для утоления жажды.

13

Рикардо Монтальбан играл Хана и в эпизоде оригинального сериала в 1967 году (в возрасте 47 лет), и в полнометражном фильме 1982 года (в возрасте 62 лет). В обоих фильмах Хан обладал гипертрофированно атлетическим сложением, и после выхода полнометражного фильма пошли слухи, что Монтальбан снимался с накладными мускулами. Эти слухи были опровергнуты режиссёром фильма, заявившим, что актёр и в возрасте за шестьдесят не прекращает режима ежедневных интенсивных тренировок и поддерживает прекрасную физическую форму.

Рикардо Монтальбан умер в 2009 году в возрасте 88 лет.

14

«The Genesis Wave» — серия из четырёх книг по вселенной «Стартрека»; на русский язык не переводилась.

15

Р. Киплинг, «В неолитическом веке» (пер. М. Фромана)

16

Американская актриса, ставшая знаменитой после роли Джил Монро в сериале «Ангелы Чарли» (1976­–1980).

17

Название спортивных команд Университета Торонто.

18

Second Cup — канадская международная сеть кофеен.

19

По-английски читается «Эйч ту» — похоже на оригинальное латинское «Et tu, Brute?» H2O — (англ. «Эйч ту Оу») — химическая формула воды.

20

Часть мозга, соединяющая полушария.

21

Имеются в виду американцы, уехавшие в Канаду, чтобы избежать призыва в армию во время Вьетнамской войны.

22

По-английски International Artificial Intelligence Association — IAIA или IA2.

23

«Природа вещей» — «The Nature of Things» — передача канадского телевидения о новостях науки, которая выходит с 1960 года.

24

В Северной Америке «азиатами» обычно называют только выходцев из Восточной или Юго-Восточной Азии — японцев, китайцев, корейцев, вьетнамцев. В Великобритании этот термин чаще применяется к выходцам из Южной Азии.

25

Канадский горнолыжный курорт в провинции Альберта.

26

Любительский кинофильм, запечатлевший убийство Джона Кеннеди.

27

Лонгёй (Longueuil) — город в Квебеке.

28

Персонаж пьесы Теннесси Уильямса «Трамвай „Желание“».

29

Corelle — американская марка небьющейся посуды из специальной керамики.

30

Баскетбольная команда из Торонто.

31

Отель в Торонто.

32

Цитата из фильма «Мальтийский сокол» (1941); изначально — из пьесы Шекспира «Буря».

33

Частный американский университет в Северной Каролине; один из ведущих вузов США.

34

Международный исследовательский проект, целью которого является определение последовательности нуклеотидов в человеческой ДНК и идентификация генов в человеческом геноме. В основном завершён в 2003 году, через пять лет после выхода книги.

35

Rape whistle — специальный свисток, с помощью которого, как предполагается, женщина может отпугнуть насильника, позвав на помощь.

36

«Собирать маргаритки» (англ. push up daisies) означает «умереть», «пребывать на том свете». Кроме того, Daisy — женское имя; песня «Daisy Bell» звучит в финале фильма «Космическая одиссея 2001»; также в финале этого фильма погибает корабельный компьютер.

37

Создатель сериала «Стартрек».

38

Геттисбергское обращение — речь, произнесённая Линкольном 19 ноября 1963 года на церемонии открытия солдатского кладбища в Геттисберге через четыре месяца после битвы при Геттисберге, решающего сражения Гражданской войны в США.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*