Элджернон Блэквуд - Ивы
- Смотри, - спокойно сказал он. - Вот она, жертва. Благодаря ей мы спаслись.
Взглянув через его плечо, я увидел тело. Спутник мой перевернул его палкой: это был крестьянин. Несомненно, он утонул совсем недавно, а приплыл сюда, когда рассветало - когда кончился кошмар.
- Надо его похоронить, - сказал мой друг.
- Да, конечно, - ответил я. Все-таки меня знобило; этот несчастный утопленник внушал какой-то нездешний ужас.
Друг пристально и непонятно посмотрел на меня, потом стал спускаться ниже. Течение порвало одежду, унесло лоскутья, грудь у крестьянина была голая.
На полпути мой друг остановился и поднял руку, предупреждая об опасности. То ли я поскользнулся, то ли слишком разогнался, но врезался в него. Он отпрыгнул. Мы свалились на твердый песок, ногами в воду, и коснулись трупа.
Спутник мой пронзительно вскрикнул. Я отскочил, словно в меня стреляли.
В то самое мгновение, когда мы коснулись тела, от него, прямо от него, поднялся вверх громкий, гулкий звук. Воздух задрожал, словно мимо нас пролетели какие-то существа и скрылись, постепенно исчезая в небе. Да, все было точно так, будто они работали, а мы их спугнули.
Спутник мой вцепился в меня, я, кажется, - в него, но прежде, чем мы опомнились, мы увидели, что движение это повернуло труп и освободило его из неволи. Через секунду-другую утопленник лежал лицом вверх, как бы глядя в небо. Еще через секунду его бы унесло.
Мой друг кинулся его спасать, что-то крича насчет "приличных похорон", - и вдруг упал на колени, закрыв руками глаза. Я подбежал к нему.
И увидел то, что видел он.
Когда утопленник перевернулся, оказалось, что лицо и грудь испещрены лунками, точно такими, как песчаные водовороты, которые мы видели по всему острову.
- Их знак... - услышал я. - Их страшный знак! Когда я снова поглядел на реку, она исполнила свою работу, унесла тело, и мы уже не могли ни спасти его, ни разглядеть: оно кувыркалось на волнах, словно выдра.