Брайан Олдисс - Долгие сумерки Земли (The Long Afternoon of Earth)
Маленькая Лили-йо мало что знала об этом. И не хотела знать. Она опустила голову.
Флор подползла к Харису. Она лежала в объятиях Хариса, наполовину укрытая его новой кожей, и гладила его по голове.
В ярости Лили-йо вскочила. Она ударила Флор ногой, а затем бросилась на нее, кусая ее и царапаясь. Подбежала Джури и помогла Лили-йо оттащить Флор в сторону.
– Сейчас не время спариваться! – закричала Лили-йо. – Как ты посмела прикоснуться к Харису?!
– Отпустите меня! Отпустите меня! – отбивалась Флор. – Харис первый дотронулся до меня.
Харис вскочил. Он был напуган. Вскинув руки, он взмахнул ими и легко поднялся в воздух.
– Посмотрите! – голосом, полным тревоги и удовольствия одновременно, закричал он. – Посмотрите, что я умею!
Он сделал круг над их головами, а затем, потеряв равновесие и перевернувшись в воздухе, с раскрытым от ужаса ртом, шумно плюхнулся в лужу.
Три взволнованных, перепуганных и влюбленных женщины одновременно бросились его спасать.
Обсыхая, они услышали доносящийся из леса шум. И сразу же насторожились, став такими, какими были на Земле. Они приготовили оружие и посмотрели на заросли.
Появившийся уилтмилт был совсем не похож на своих земных собратьев. Здесь он не прыгал, как попрыгунчик, а полз медленно, на ощупь, подобно гусенице. Потом они увидели перекошенный глаз. Не желая испытывать судьбу, они развернулись и побежали.
Казалось, опасность осталась далеко позади, но они все еще шли быстро, не зная, правда, куда они идут. Они ели, спали и вновь пробирались сквозь бесконечные растения. И все это время светило солнце. Наконец они обнаружили, что лес перед ними кончился. Казалось, он был, и вдруг – исчез. Они вышли из леса и прямо перед собой увидели широкую расселину, на другом конце которой снова был лес. Но как преодолеть пропасть? Четыре человека стояли в зарослях папоротника у края бездны, не зная как поступить.
Лицо Хариса перекосила гримаса боли, а это означало, что в его голове родилась какая-то идея.
– То, что уже делал. Полет в воздухе, – начал он неуверенно. – Если сделаем это все сейчас, мы по воздуху перелетим на другую сторону.
– Нет! – сказала Лили-йо. – Когда поднимаешься вверх, то очень быстро падаешь вниз. Ты погибнешь в зелени.
– На этот раз я сделаю это лучше. Мне кажется, я уже умею.
– Нет! – повторила Лили-йо. – Ты не полетишь. Это опасно!
– Пусть летит, – сказала Флор. – Ведь он говорит, что уже умеет.
Женщины посмотрели друг на друга уничтожающими взглядами. Воспользовавшись этим, Харис поднял руки, взмахнул ими, немного приподнялся над землей и заработал ногами. Он перелетел через расселину быстрее, чем успел испугаться.
Как только он опустился, Лили-йо и Флор, повинуясь инстинкту, бросились за ним в пропасть. Раскинув руки, они с криками полетели к нему. Оставшаяся на другой стороне Джури закричала в бессильной ярости им вслед.
Сохраняя равновесие, Харис тяжело опустился на выступ скалы. Две женщины, крича и ругаясь, опустились рядом с ним. Прижавшись к скале, все они посмотрели вверх.
Все, что они увидели, были отвесная стена и узкая полоска неба. Джури видно не было, но до них доносился ее крик. Они покричали ей в ответ.
За выступом, на котором они стояли, в глубь скалы уходил тоннель. Вся поверхность скалы была усеяна множеством отверстий, что делало ее похожей на губку. Из тоннеля бежали три флаймана: два мужчины и женщина. В руках они держали копья и веревки.
Прежде чем трое людей успели понять, что происходит, они были свалены на землю и связаны. Появились другие флайманы. Они вылетели из отверстий в скале. Здесь их полет был более уверенным, более грациозным, чем на Земле. Наверное, какое-то отношение к этому имело то, что люди здесь были легче.
– Понесли их внутрь, – раздалось сразу несколько голосов.
Флайманы подняли своих пленников и понесли их во мрак тоннеля.
Лили-йо, Флор и Харис так и не вспомнили о Джури, которая все еще оставалась на краю скалы. Больше они ее не видели.
Тоннель плавно уходил вниз. После поворота он перешел в другой тоннель – прямой, с ровными стенами, который, в свою очередь, выходил в огромную, правильной формы, пещеру.
Пещера находилась на самом дне расселины, и поэтому один ее край был залит солнечным светом.
Троих пленников вынесли на середину пещеры. Отобрав ножи, их развязали. Они стояли, тесно прижавшись друг к другу, озираясь по сторонам.
Один флайман выступил вперед и заговорил:
– Мы не причиним вам вреда, если вы сами не заставите нас этого сделать. Вас принес сюда из Тяжелого Мира траверсер. Теперь вы здесь. Когда вы узнаете, как мы живем, вы присоединитесь к нам.
– Я – Лили-йо, – гордо сказала Старшая Женщина. – Вы должны отпустить меня. Мы трое – люди, а вы – флайманы.
– Да, вы – люди, а мы – флайманы. По так же и мы люди, а вы – флайманы, потому что мы все – одинаковы. Просто сейчас вы ничего не знаете. Когда вы увидите Пленников, то будете знать много больше. Они о многом поведают вам.
– Я – Лили-йо. Я знаю много.
– Пленники расскажут тебе намного больше, – настаивал флайман.
– Если им есть, что рассказать, то я должна знать это, потому что я – Лили-йо.
– Я – Банд Аппа Бонди, и я хочу, чтобы ты увидела Пленников. Ты говоришь так, как говорят все пришедшие из Тяжелого Мира.
Несколько флайманов начали вести себя агрессивно, и Харис, толкнув Лили-йо, прошептал:
– Давай сделаем так, как он хочет. Хватит с нас неприятностей.
С явным недовольством Лили-йо позволила отвести себя и двух своих товарищей в соседнюю пещеру. Воздух в пещере был затхлый, а сама она имела неправильную форму.
Дальний конец ее отвалился вообще, и сквозь трещину пробивался один-единственный, но очень яркий луч света. Здесь находились Пленники.
– Не бойтесь их. Они не причинят вам вреда, – сказал Банд Аппа Бонди, выходя вперед.
Эти слова были сказаны как раз вовремя, ибо внешний вид Пленников не располагал к общению.
Их было восемь. И каждый из них находился в большой прозрачной коробочке бернуна, которые были расположены полукругом. Банд Аппа Бонди ввел Лили-йо, Флор и Хариса в центр.
На Пленников больно было смотреть. Каждый имел какие-то отклонения в развитии. У первого отсутствовали ноги, у второго – нижняя челюсть. Третий имел четыре кривых маленьких ручки. У четвертого большие пальцы рук короткими кожаными перепонками срослись с мочками ушей, и поэтому руки постоянно находились у лица. Руки пятого были без костей и свисали по бокам, как плети. И еще у него была такая же нога. Шестой расправил над собой чудовищных размеров крылья. Седьмой прятал свое хилое тело за собственными экскрементами, обмазав ими прозрачные грани коробочки. Восьмой имел две головы, вторая – маленькая и морщинистая – росла прямо из первой. Ее единственный глаз злобно смотрел на Лили-йо. Последний, восьмой пленник, который, кажется, был здесь за главного, заговорил. Точнее, заговорила основная голова.