Эдгар Берроуз - Марсианские империи
— Почему ты так думаешь?
— Еще никто не выходил.
— А Рапас? Он приходит и уходит, когда захочет.
— Да, Рапас приходит и уходит. Он убийца Фал Сиваса, он помогает похищать новые жертвы, поэтому он свободно выходит из дома. Есть еще несколько таких старых и преданных слуг, настоящих соучастников его преступлений, чьи жизни Фал Сивас держит в своих руках, но ты можешь быть уверен, что они мало знают о его изобретениях. Те, кто слишком глубоко проникает в его тайны, могут считать свои дни сочтенными, а у этого человека маниакальное стремление говорить о своих изобретениях. Я думаю, что это от большого эгоизма. Он любит хвастать, поэтому он рассказывает нам, обреченным, о своей работе. Ты можешь быть уверен, что Рапас не знает ничего важного. Однажды я слышала, как Фал Сивас сказал, что если бы он даже объяснит Рапасу все детали своего изобретения, у него не хватило бы ума понять их.
К этому времени девушка полностью овладела собой. Закончив рассказ, она направилась к двери.
— Спасибо, — сказала она, — за то, что позволил мне войти. Вероятно, я тебя больше не увижу, но я хотела бы знать, кто так дружески отнесся ко мне.
— Меня зовут Вандор, — ответил я. — Но почему ты думаешь, что больше не увидишь меня, и куда ты собираешься идти?
— Я вернусь в свое помещение и буду ждать следующего вызова. Он может прийти завтра.
— Ты можешь оставаться здесь, — сказал я. — Я найду возможность освободить тебя.
Она удивленно посмотрела на меня и хотела ответить, но внезапно наклонила голову и прислушалась.
— Кто-то идет. Меня ищут.
Я взял ее за руку и отвел в свою спальню.
— Иди сюда, посмотрим, нельзя ли тебя спрятать.
— Нет-нет!
Она остановилась.
— Они убьют тебя, если найдут меня здесь! Ты был добр ко мне. Я не хочу, чтобы тебя убили.
— Не беспокойся обо мне, — ответил я, — я сам могу постоять за себя. Делай, как я говорю.
Я заставил ее лечь на маленькую платформу: такие платформы на Барсуме служат кроватями, потом набросил на нее спальные меха и шелка. Только очень внимательный осмотр мог обнаружить спрятавшуюся под ними девушку.
Вернувшись в гостиную, я взял с полки книгу. Сев на стул, я раскрыл ее. Тут же кто-то постучал в дверь.
— Входите, — отозвался я.
Дверь открылась, и в комнату вошел Фал Сивас.
3. В ловушке
Опустив книгу, я посмотрел на вошедшего. Фал Сивас быстро и подозрительно осмотрел комнату. Я сознательно оставил дверь спальни открытой, чтобы не вызывать подозрений у тех, кто придет искать девушку. Двери в другую спальню и в ванную комнату также были открыты. Фал Сивас посмотрел на книгу у меня в руках.
— Нелегкое чтение для пантана.
— Я недавно прочел теоретическую механику. Это более ранняя работа, как мне кажется, не такая основательная, и я просто просматривал ее.
Фал Сивас внимательно смотрел на меня.
— Не слишком ли ты образован для своей профессии? — спросил он.
— Никто не может знать слишком много, — ответил я.
— Кое-кто знает слишком много, — сказал он.
Я вспомнил, что сказала девушка. Тон его изменился.
— Я зашел посмотреть, удобно ли тебе, все ли у тебя есть.
— Все хорошо, — ответил я.
— Тебя не беспокоили? Никто не заходил сюда?
— Дом кажется совершенно спокойным. Недавно я слышал чей-то смех, и это, конечно, не беспокоило меня.
— Кто-нибудь приходил к тебе?
— Зачем кому-то приходить?
— Незачем, конечно, — коротко сказал он. Затем он стал расспрашивать меня, стремясь определить глубину моих знаний.
— В сущности, я знаю очень мало, — сказал я, — По профессии я солдат, а не ученый. Использование флайеров, конечно, требует определенных знаний механики, но и в этих вопросах я новичок.
Он вопросительно смотрел на меня.
— Хотел бы я узнать тебя получше, — сказал он наконец. — Мне бы хотелось, чтобы я мог тебе доверять. Ты умный человек, а мне очень нужен такой помощник.
Он с отвращением покачал головой.
— Но что толку? Я никому не могу верить.
— Ты нанял меня телохранителем. Для этой цели я гожусь. Пусть так и будет.
— Ты прав, — согласился он. — Время покажет, на что еще ты годен.
— Но, чтобы защищать тебя, я должен знать, от кого и каковы их планы.
— Многие хотят моей смерти, но есть один человек, которому моя смерть выгоднее всего. Это Гар Нал, изобретатель.
Фал Сивас вопросительно посмотрел на меня.
— Я никогда не слышал о нем, — сказал я. — Ты должен помнить, что я много лет отсутствовал в Зоданге.
Он кивнул.
— Я усовершенствую корабль для путешествий в космос. Гар Нал тоже. Он хотел бы не только уничтожить меня, но и похитить мои секреты. Но я все же больше опасаюсь Ур Джана, потому что именно его Гар Нал нанял, чтобы убить меня.
— Меня никто не знает в Зоданге. Я выслежу Ур Джана и попробую что-нибудь разведать, — я хотел немедленно узнать, разрешит ли мне Фал Сивас выходить из его дома.
— Ты ничего не узнаешь, — сказал он. — Они встречаются тайно. Даже если ты получишь туда доступ, что весьма сомнительно, тебя убьют прежде, чем ты уйдешь.
— Возможно, и не убьют, — возразил я. — Во всяком случае, стоит попытаться. Известно ли тебе, где проходят эти встречи?
— Да. Если хочешь попытаться, я велю Рапасу Ульсио отвести тебя к этому зданию.
— Но я вовсе не хочу, чтобы Рапас знал что-нибудь об этом.
— Почему?
— Потому что я не верю ему. Я не хочу, чтобы он был посвящен в мои планы.
— Ты совершенно прав. Я укажу тебе направление, чтобы ты мог найти место их встреч.
— Я пойду завтра после наступления темноты.
Он кивнул в знак одобрения. С того места, где он стоял, было видно комнату, где пряталась девушка.
— У тебя достаточно спальных мехов и шелков?
— Достаточно, — ответил я, — но завтра я принесу свои.
— Не нужно. Я снабжу тебя всем, что потребуется.
Он все еще глядел в спальню. Мне показалось, что он что-то заподозрил. Может быть, девушка шевельнулась или же он заметил ее дыхание под грудой мехов. Я не осмеливался повернуться и посмотреть в ту сторону, чтобы не усилить его подозрений. Я сидел, положив руку на рукоять меча. Возможно, девушку сейчас обнаружат. Если так, то Фал Сивас — на пороге смерти. Наконец он повернулся к входной двери.