KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Алексей Фомичев - Спаситель по найму: Преодоление

Алексей Фомичев - Спаситель по найму: Преодоление

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алексей Фомичев, "Спаситель по найму: Преодоление" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Герман тоже улыбнулся и покачал головой.

— Нет, наши земли находятся дальше. И это точно не остров.

— Ну, тогда не знаю, что это за место! Раз уж вы о нас ничего не слышали и не знаете.

Герман развел руками. Вот какая история!..

Легенда, выдуманная наспех наемниками, выглядела не очень правдоподобной, но вполне подходящей. Мол, живут далеко на юге, за горами. Единственный путь на север только по морю. Вот и пошли на небольшом корабле к северным берегам. Но угодили в шторм, корабль дал течь, и спаслись только они двое. На лодке приплыли к берегу. А здесь все чужое, незнакомое.


Версия шита белыми нитками, но хозяева фермы в нее, вроде, поверили. Правда, раньше ни о какой стране за какими-то горами не слышали. Но после катаклизма могло произойти все, что угодно.

— И как же вы домой поплывете? — спросил Недер. — Корабль утонул, дороги домой не знаете. Даже название страны не помните.

— Как-нибудь выберемся, — махнул рукой Кир. — Кстати, у нас сохранилась лодка. Мак, мы сможем оставить ее у вас на время?

— Оставляй, конечно! — кивнул тот. — Она очень большая?

— Да нет, не очень. Один человек поднимет.

— Вам здорово повезло. Сейчас к берегу идут огромные стаи тунца. За ними следуют касатки. Они иногда атакуют лодки, бывали случаи, когда почти половина рыбаков не возвращалась. Так что вы проскочили под самым носом у этих тварей.

— А как же вы выходите в море? — спросил Кир.

— Ха! Так мы-то хорошо вооружены. Охотничьи ружья со специальным патроном. Восьмой калибр, полголовы враз сносит. Недавно на баркас поставили гарпунную пушку, тоже хорошо против касаток.

— Касатки опасны при внезапном нападении на катер. Но если вовремя обнаружить и обстрелять, то все пройдет нормально, — добавил Мак. — А главная опасность под водой для ныряльщиков. Тогда только ловкость и сила спасут.

— И с чем же вы под воду идете?

Мак кивнул старшему сыну.

— Ну-ка принеси свою острогу.

Здоровенный розовощекий парень, ростом даже выше Германа, исчез в сенях. Через минуту он вернулся и продемонстрировал гостям свое оружие.

Это была однолезвийная острога с длинным широким клинком, толстой поперечиной и древком из полированного дерева длиной около полутора метров. На древке два выступа под руки, на тыльной части ременная петля.

Удар такой острогой способен пропороть толстую шкуру касатки и достать до сердца.

— Вот какая! Темкер орудует ей ловко. Два года назад он пропорол голову касатке, когда та едва не отхватила мне ногу!

Парень смутился. Не привык, чтобы вот так при чужих хвалили.

— Весело у вас тут, — покрутил головой Кир. — Рыбу не столько ловите, сколько сражаетесь за нее.

Мак хмыкнул, покосился на брата и на сыновей. Потом повернул голову к наемникам.

— Ты верно сказал, Кир. Но касатки — это полбеды. В конце концов, они просто звери. А вот другие звери куда как опаснее.

Дорвантер-старший сделал многозначительную паузу и добавил:

— Двуногие звери.

* * *

— Места у нас малолюдные, глухие, — рассказывал Мак. — До ближайшего бурга двадцать километров, а до оплота Фэнпим все сорок. Соседи: ферма Ремтана в двенадцати километрах и лесной хутор Сачара в девяти. Полиция бывает редко. Так что закон тут один: кто сильнее, тот и прав. Вот всякий сброд этим и пользуется. На побережье есть несколько банд. Налетают на фермы и хутора, грабят, убивают. Запугивают, чтобы им дань платили.

— Мы вас сперва за них-то и приняли, — вставил Недер. — Пошли слухи, что шайка Кабрила неподалеку объявилась. Налетела на одну ферму, ее встретили огнем. Так Кабрил сжег дом и катера, дочь хозяина увез. Пропала девка.

— Сам понимаешь, мы тут все на нервах, — продолжил Мак. — Оружие есть, но стрельба никому не нужна. Да и силы неравны. У Кабрила двенадцать человек и четыре машины. На каждой пулемет. А у нас…

Дорвантер-старший покосился на дочь брата. Шевиле было восемнадцать лет. Высокая, стройная и очень красивая девушка. Понятно, что такая станет лакомой добычей бандитов.

Кир окинул внимательным взглядом Шевилу, та аж смутилась. Наемник с трудом отвел взгляд. И вправду хороша!

— А почему не вызываете полицию? — спросил он. — У вас же есть радиосвязь.

— А что толку? Пока патруль приедет из Фэнпима, здесь все закончится. Если не захватят дом, то пожгут на пристани баркас и катера, да и сарай с амбаром спалят. Дороже выйдет.

— Весело вы живете, — протянул Герман. — Почему не уезжаете?

— А зачем? Здесь наш дом. Море хорошо кормит, не жалуемся. Да и не умеем больше ничего, кроме как рыбу ловить. Куда уезжать?

— Странно, что власти ничего не делают для уничтожения банд, — протянул Кир, кося глазом на Шевилу.

Та сидела в углу, слушая разговор. И сама изредка бросала на гостя любопытные взгляды.

* * *

— У властей своих дел полно. Полиция тоже занята. А Корпус не всемогущ. Так что мы сами защищаемся.

В гостиную вошла жена Мака Сарнеда. Ей было лет сорок, и она успела родить троих детей. Но все еще сохраняла легкую упругую походку и неплохую фигуру. Лицо открытое, привлекательное. И ясные глаза.

— Все готово, — сказала она мужу.

Мак развел руками, встал из-за стола.

— Засиделись мы. Давайте отдыхать. Завтра всем рано вставать. Я покажу вашу комнату.


Мак отвел наемников во вторую часть дома. Показал небольшое помещение. По периметру оно было заставлено стеллажами, в центре два раскладных деревянных лежака. На них постелены матрацы, сверху положены подушки и одеяла.

— Здесь тепло, — пояснил Мак. — Душ в конце коридора, но вода едва теплая. Мы не грели вечером. Туалет там же. Отдыхайте, завтра решим все вопросы.

— Спасибо, Мак, — поблагодарил хозяина Герман. — Мы не ожидали такого гостеприимства.

— Пустое, — отмахнулся Мак. — На побережье живут по своим правилам. Врага встреть пулей, друга — столом, путника — ночлегом. У нас иначе нельзя.

— Хорошее правило.

— До утра!

Мак кивнул им и вышел из комнаты.

Герман обошел комнату, выглянул в узкое окно, постучал по двери, потом сел на табурет и облокотился на стену.

— Ну, и как тебе здесь?

— Не знаю.

— В смысле?

— В прямом.

Кир отошел от окна и сел на низкий лежак, застеленный шерстяным одеялом.

— Меня очень интересует, откуда мы знаем местный язык?

— А тут и гадать нечего. Верховный оракул Неринг, этот прохвост, вложил нам в голову не один, а два языка. Иного объяснения нет.

— Согласен. Тогда другой вопрос: откуда он знает этот язык? И как, черт возьми, догадался, что мы попадем сюда?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*