KnigaRead.com/

Роберт Уилсон - Мистериум

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Роберт Уилсон - Мистериум". Жанр: Научная Фантастика издательство неизвестно, год неизвестен.
Назад 1 ... 72 73 74 75 76 Вперед
Перейти на страницу:

Мистер Грэм сказал, что он так не думает.

— Я думаю, что боги этого мира обитают немного дальше. Этот мир — не дом с привидениями. Но я думаю, что Говард по крайней мере направил нас в это место.

— Что само по себе божественное деяние, — ответила мисс Стоун. Её голос был спокоен, и она смотрела на звёзды.



Я не знаю, верю ли я в Бога. Мама говорит, что если ты веришь в Иисуса, то неважно, ходишь ты в церковь или нет. Она никогда не ходит. А мисс Стоун говорит, что что-то всегда живёт во всём.

Я не знаю, во что верят новые люди. Но мне любопытно узнать, и как только я достаточно выучу их язык, я надеюсь их об этом спросить.

Примечания

1

Река в центральной Турции (здесь и далее прим. перев.).

2

Музыкальная радиостанция из города Алма в центральном Мичигане.

3

Американская машиностроительная компания, производитель сельскохозяйственной, строительной и лесозаготовительной техники.

4

Stuckey’s — американская сеть придорожных закусочных.

5

Французские землепроходцы, первыми из европейцев исследовавшие район Великих озёр и верховьев Миссисипи.

6

RNAV (aRea NAVigation) — метод навигации в воздушном пространстве, полностью покрываемом сигналами навигационных радиомаяков.

7

Имеется в виду территория между озёрами Мичиган и Гурон, на которой расположена южная часть штата Мичиган.

8

Небольшой канадский город в Квебеке на реке Святого Лаврентия.

9

(фр.) Бюро Религиозной Благопристойности.

10

Mille Lacs (фр.) — тысяча озёр. Территория штата Мичиган изобилует озёрами.

11

Чрезвычайно популярный в США в середине XIX — начале XX веков сборник текстов для школьного чтения.

12

Применявшееся в XX веке копировальное устройство, позволявшее получать дешёвые, но немногочисленные копии.

13

Тербон — Terrebonne — город в Квебеке к северу от Монреаля.

14

Атомный реактор. Ядерная бомба. Самая большая бомба.

15

Добрый день. Добрый день, месье Бизонетт. Чем могу служить?

16

(фр.) блоха.

17

(фр.) гостиница.

18

(лат.) само зло (букв. зло в себе).

19

Американский истребитель времён второй мировой войны.

20

Американский фильм 1981 года.

21

(фр.) Ты малолетний преступник? Террорист?

22

(фр.) дознание, сбор информации.

23

63,5 кг

24

жаропонижающее

25

Формальное названия мест собраний свидетелей Иеговы.

26

В англосаксонской традиции считается, что в день зимнего солнцестояния (наступающий за несколько дней до Рождества) заканчивается осень и начинается зима.

27

Традиционное американское ёлочное украшение — нанизанный на нитку попкорн, иногда вперемежку с разноцветными кукурузными зёрнами.

28

Имеется в виду первая строка гимна «Придите, верные»: Adeste fideles laeti triumphantes…

29

Американский фильм 1995 года, одна из многочисленных экранизаций одноимённого романа Натаниэля Готорна о запретной любви между священником и замужней женщиной.

30

Майстер Экхарт (1260–1328) — католический религиозный деятель времён Авиньонского папства.

31

Пролив Маккинак соединяет озёра Гурон и Мичиган; в нашей реальности его берега соединяет автомобильный мост.

Назад 1 ... 72 73 74 75 76 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*