Ларри Нивен - Парк грез
Честер пришел к такому же выводу.
— Мы не можем позволить себе двигаться так медленно. Извини, Мейбанг. Мы постараемся устроить тебя как можно удобнее. А что с леди Джанет?
— Они принесут ее в жертву яйцу. Честер, это правда, что самолет может нести яйца?
— Нет.
— Понятно. Наши враги считают, что у них есть снесенное самолетом яйцо. Они пытались высиживать его, используя тепло вулкана. Думаю, жертвоприношение состоится сегодня ночью.
— Это хорошо, — сказала Марджи. — У нас останется время, чтобы прогорел огонь.
Пламя уже было не таким сильным, и образовались желто-белые угли. Марджи показала Честеру черный огонь, горевший на плоской скалистой площадке. Рядом стояла кастрюлька Алекса, наполненная золой.
— Наверное, этот «антиогонь» нам понадобится. Должен же в нем быть какой-то смысл, правда? Значит, нам нужно побольше золы.
— Сколько на это потребуется времени, Марджи?
— Примерно час. Тогда можно будет выгрести оставшиеся угли, собрать золу и двигаться дальше.
Честер задумчиво посмотрел в сторону вулкана, возвышавшегося в полутора милях от них.
— А мы еще не знаем, для чего нам нужен огонь. Ладно, привал, ребята!
Игроки немедленно принялись снимать рюкзаки. Этому они научились быстро. А потом… погас костер, исчезли звуковые эффекты.
Честер воздел руки к небу.
— Слушайте меня, о боги! Это привал, а не тайм-аут! Верни огонь на место, Лопес!
Костер вновь появился.
— Отлично, Гриффин… — Мастер подошел к Алексу, дружески положил ему руку на плечо и отвел в сторону. — Вы ведь что-то знаете, правда?
Алекс немного подумал, а затем кивнул.
— Кто вы такой, Гриффин? Что, черт побери, происходит с моей игрой?
— Я не могу сказать вам. Думаю, к вечеру вы уже все узнаете.
Хендерсон изучающе смотрел на него, на его лице поочередно отражались враждебность и любопытство.
— Если вы не можете признаться, кто вы такой, то, может, расскажете, что произошло прошлой ночью?
— Ладно. Это я обязан вам сообщить. Мы все стали жертвами экспериментального химического вещества. Украденного. Оно безвредно, но обладает огромными возможностями.
Стараясь выглядеть невозмутимым, Честер заставил свой голос звучать ровно.
— Но зачем? Если это одна из шуток Лопеса… — в его голосе не было уверенности. — Зачем?
— Точно не знаю. Жидкость могла разлиться случайно. Но Лопес тут не при чем, и сделано это не для того, чтобы как-то повлиять на общий ход игры.
Тонкие пальцы Мастера сжались в кулаки.
— Дайте мне только добраться до этого сукиного сына!
— Вы должны заниматься только своим делом. Организатор ночной оргии будет отвечать не только за это, — сказал Алекс, и глаза Честера расширились от удивления. — Мне очень жаль, но это все, что я могу вам сообщить.
* * *Идти по следу было легко. Десятки пар ног вытоптали скудную растительность, проложив широкую тропу прямо в сторону вулкана. Гриффин и Честер шли впереди.
Рюкзаки игроков заметно потяжелели. Вещи Гвен и Кибугонаи были распределены между остальными, а их рюкзаки заполнены древесной смолой. Все, кроме воинов, держали в руках кастрюльки с черным огнем.
Их теперь осталось четырнадцать человек, включая единственного носильщика-туземца, Кибугонаи. Плосконосый абориген шел позади Алекса, беседуя с С. Дж. Уотерсом.
— Кстати, что означает твое имя? — спросил С. Дж. — Что-то вроде «наводящий ужас на врагов» или «искатель ямса»?
Кибугонаи покачал головой.
— Оно переводится как «побитый свиньей». За неделю до моего рождения моя мать была сильно напугана…
— Ты когда-нибудь бывал в этой местности? — перебил его Алекс. — Или знаешь кого-нибудь, кто бывал?
— Никогда. Никто не осмеливался ступить на землю наших врагов. Те, кто рискнул… — Кибугонаи пожал плечами. — Есть много способов умереть.
Много способов умереть. Заткнуть человеку рот, а затем зажать нос… Вор, укравший «нейтральный запах», должен был видеть, какой переполох он вызвал. А что, если он решил нанести упреждающий удар и избавиться от Алекса?
Это было бы безумием. Если бы Гриффина нашли мертвым, игра была бы немедленно остановлена. Но злоумышленник мог решиться на такое — некоторые игроки были действительно не в своем уме, и некоторые воры тоже. Алекс содрогнулся от сознания собственной уязвимости.
Они преодолели подъем и оказались перед глубоким и широким ущельем, дно которого скрывали низкие облака. Через ущелье был перекинут подвесной мост, но деревянные планки настила были источены червями и непогодой и скреплялись изодранными лианами. В нескольких местах доски вообще отсутствовали или были так разбиты, что на них нельзя было ступать.
Похоже, другого пути на ту сторону не существовало.
Честер послал С. Дж., чтобы тот отметил планки, которые не выдержат его вес. Каким-то образом юноше удалось перейти мост и не провалиться. На той стороне он сбросил рюкзак и сел, обхватив руками колени и весь дрожа от напряжения. Теперь он смотрел, как преодолевали мост остальные.
Они по одному ползли на четвереньках, стараясь не опираться на помеченные крестом планки. Мост раскачивался на ветру, а внизу мрачно клубились облака. Кастрюлька с черным огнем была прикреплена к рюкзаку Алекса. Он легко убедил себя, что игровое поле А находится всего в двух футах под ним. Но это не помогло.
* * *Еще сотню метров тропа вела вверх, а затем начинался спуск. За первым поворотом открывался вид на сверкающее ослепительной голубизной море и неровный склон вулкана в полумиле от путников. Тропинка позволяла идти только по двое, и Гриффин был рад этому: игроки не имели возможности собираться в группы, а это место очень подходило для засады. Действительно…
— Честер, а как насчет заклинания, открывающего опасность?
— Кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду, — Честер поднял руки. — Услышьте меня, о боги…
Его окружило зеленое сияние.
— Индикатор опасности!
Красное свечение появилось над деревьями в ста футах впереди. Честер ухмыльнулся.
— Не знаю, кто ты такой на самом деле, Гриффин, но ты совсем не плох. Нужно застать их врасплох. Мэри-Эм, Оливер, Гриффин, Акация, Холли и… Джина. Разбейтесь на две группы и двигайтесь в обход через кусты. Остальные будут идти по тропе, чтобы отвлечь их.
Мэри-Эм стала рядом с Алексом. Она выглядела непривычно притихшей, и он тронул ее за плечо.
— Как дела, леди?
Она дружески ткнула его локтем в бок, но в этом жесте не было привычной энергии, и Мэри-Эм сознавала это.