Айзек Азимов - Безобразный Малыш
— Что-о? — Дремоту мисс Феллоуз как рукой сняло, и она взглянула на страницу тонкой книжечки, которую смотрел мальчик.
Надпись под левой картинкой гласила: «Собака погналась за кошкой».
Надпись под правой — «Кошка залезла на дерево».
Тимми прочел эти надписи слово в слово. Он читает!
Изумленная мисс Феллоуз так резко вскочила на ноги, что ребенок покатился на пол. Он решил, видно, что это новая игра, и ухмыльнулся няне, но она тут же подняла его.
— И давно ты умеешь читать?
— Всегда умёл, — пожал плечами Тимми.
— Нет, правда.
— Не знаю. Я смотрел на знаки и услышал слова, как вы говорили.
— Ну-ка, прочти мне вот это. — Мисс Феллоуз наугад взяла другую книжку из стопки и раскрыла ее посередине. Тимми уставился в нее, сосредоточенно хмурясь — от этого его надбровья выступили еще резче — провел языком по губам и медленно, запинаясь, выговорил:
— Тогда поезд заве... заев... завей...
— Поезд засвистел! — подхватила мисс Феллоуз. — Ты читаешь, Тимми! Ты в самом деле умеешь читать! — Вне себя от волнения, она подхватила мальчика на руки и стала танцевать с ним по комнате, а он изумленно таращил на нее глаза.
— Ты умеешь читать! Ты умеешь читать!
Мальчик-обезьяна, да? Пещерный ребенок? Низший подвид человечества? Кошка залезла на дерево. Поезд засвистел. Покажите-ка мне шимпанзе, который сможет это прочесть! Покажите-ка мне такую гориллу! Поезд засвистел. Ох, Тимми, Тимми!
— Мисс Феллоуз? — мальчика немножко пугало неистовство няни.
Она засмеялась и опустила его на пол.
Скорее, скорее поделиться своим открытием. Теперь от нее зависит, будет Тимми счастлив или нет. Диафильмы недолго будут развлекать его — скоро он их перерастет. Зато перед ним откроется все богатство книжного мира. Если Тимми не может выйти в мир из стасисного пузыря, то мир может прийти к Тимми — в книгах. Мальчик должен получить полноценное образование. Уж это-то они обязаны ему дать.
— Сиди читай, — сказала она. — Я на минутку схожу к доктору Хоскинсу.
Преодолев кошачьи лазы и запутанные переходы стасисной зоны, мисс Феллоуз добралась до административного крыла. Секретарша Хоскинса удивленно посмотрела на нее, когда она ворвалась в приемную.
— Доктор Хоскинс у себя?
— Да, мисс Феллоуз, но он не ожидает...
— Я знаю. Но мне нужно его видеть.
— Что-нибудь случилось?
— Нет, просто у меня новость. Изумительная новость. Пожалуйста, скажите ему, что я пришла.
Секретарша нажала на кнопку.
— К вам мисс Феллоуз, доктор Хоскинс. Но вы ей не назначали.
(С каких это пор ей надо записываться на прием к Хоскинсу?)
Наступила неловкая пауза. Мисс Феллоуз спрашивала себя, не придется ли устраивать сцену, чтобы попасть к Хоскинсу. Чем бы он там ни был занят, ее сообщение все равно важнее.
— Пусть войдет, — сказал Хоскинс по селектору.
Дверь откатилась в сторону. Хоскинс встал из-за своего стола с табличкой навстречу мисс Феллоуз, такой же красный и взволнованный, как она, словно разделял ее триумфальновосторженное настроение.
— Значит, вы уже слышали? — спросил он. — Да нет, откуда. Так вот: нам удалось. Удалось!
— Что удалось?
— Мы начали вести интертемпоральный поиск на ближней дистанции.
Его так радовал собственный успех, что мисс Феллоуз позволила своей сногсшибательной новости временно отойти на задний план.
— Так вы проникли в исторические времена?
— Вот именно. Сейчас мы держим в фокусе обитателя четырнадцатого века. Вы только вообразите! Скоро запустим средневековый проект. Ох, мисс Феллоуз, знали бы вы, как я рад буду избавиться от этого вечного мезозоя — от всех этих трилобитов, образцов породы, гербариев и прочего, отправить палеонтологов по домам и пригласить наконец-то историков... Но ведь вы пришли мне что-то сказать? А я-то мелю языком, не даю вам слова вставить. Говорите же, мисс Феллоуз! Говорите1 По-истине, вы застали меня в прекрасном настроении. Просите у меня что хотите.
— Приятно слышать, — улыбнулась она. — Я как раз хотела спросить, нельзя ли пригласить к Тимми учителей.
— Учителей?
— Да. Я свою скромную задачу выполнила, теперь мне остается отойти в сторонку и уступить место настоящим преподавателям.
— Но что они должны преподавать?
— Все. Историю, географию, естествознание, арифметику, грамматику — все, что входит в школьный курс. Мы должны устроить для Тимми школу, чтобы он выучился всему, что следует знать.
Хоскинс уставился на нее так, точно она говорила по-китайски.
— Хотите, чтобы он изучал дроби? А также историю Соединенных Штатов? Первые поселенцы, американская революция?
— Почему бы и нет?
— Что ж, попробовать можно — добавим заодно тригонометрию и высшую математику, если хотите. Только вот способен ли он воспринять все это, мисс Феллоуз? Тимми — потрясающий парень, спору нет. Но мы не должны забывать, что он всего лишь неандерталец.
— Всего лишь?
— Их умственные способности были очень ограничены, судя по...
— Он уже умеет читать, доктор Хоскинс
У Хоскинса отвалилась челюсть.
— Что?
— «Кошка залезла на дерево». Он мне сейчас прочел это вслух. «Поезд засвистел». Я наугад открыла книгу, и он мне прочел эту фразу.
— Умеет читать? Неужели?
— Я показала ему буквы и объяснила, как они складываются в слова. До остального он дошел сам, и в удивительно короткий срок. Не могу дождаться момента, когда об этом узнает доктор Макинтайр и вся прочая компания. Вот вам и ограниченные способности неандертальцев, доктор Хоскинс. Тимми уже читает детские книжки. А погодите, придет время — и он начнет читать книжки без картинок, газеты, журналы, учебники...
— Право, не знаю, мисс Феллоуз... — погрустнел внезапно Хоскинс.
— Вы только что сказали, будто я могу просить все, что хочу...
— Да, знаю — и мне не следовало так говорить.
— Неужели учитель для Тимми — такой уж большой расход?
— Дело не в расходах. И это просто чудо, что Тимми умеет читать. Просто изумительно. Я говорю искренне и хочу сейчас же посмотреть, как он это делает. Но вот вы говорите, что ему надо устроить школу... Говорите о предметах, которые он со временем будет изучать... А времени-то осталось не так уж много, мисс Феллоуз.
— То есть как? — заморгала глазами она.
— Вы же должны понимать, что эксперимент с Тимми не может продолжаться до бесконечности.
Ее охватил ужас, и пол у нее под ногами словно обратился в зыбучий песок.
О чем это Хоскинс? Она, наверное, не совсем поняла его. «Эксперимент не может продолжаться до бесконечности». Почему? Что случилось?