Станислав Буркин - Фавн на берегу Томи
И больше того человека в городе Леско никто никогда не видел. Разве что вечером того же дня одна маленькая речная нимфа весело плеснулась под мостом, поймав хитрый, невидимый для смертных взгляд фавна, колдовавшего у реки.
Автор приносит особую благодарность своим друзьям, оказавшим неоценимую поддержку в создании этой книги. В том числе:
— Петру Румянцеву за исторические консультации (прежде всего по истории нашего любимого Томска);
— Антону Костереву за вдохновение, совместное создание некоторых образов (прежде всего самого Дмитрия Борисовича Бакчарова) и гениальный стих о богине любви;
— Игорю Новикову за веселое совместное прочтение;
— Вике Дудко за дружескую помощь в первоначальной чистке;
— Дарье Сараевой за помощь в античных эпизодах, написанных еще три года назад, в 2004 году;
— священнику Александру Печуркину за духовную поддержку и язык старца Николая;
— panu Pawiowi Kusalowi za udostępnienie widokуwki miasta Leska z lat 30tych XX wieku z jego kolekcji.[10]
Примечания
1
Дорогая Беата, Любовь моя! Привет Тебе из далекой заснеженной России! Если кто скажет Тебе, что в Сибири по улицам гуляют медведи — не верь! (Польск.)
2
Сибирь — бескрайний леденящий ужасающий мир (польск.).
3
Итак, снова в Томск (нем.).
4
На три счета, на два счета! Большой круг! (Франц.)
5
Папочка, к нам какойто лысый поляк пришел постричься (польск.).
6
Масонство! (Польск.)
7
По сведениям Большой Советской Энциклопедии, в России в 80–90х гг. XIX в. в среде рабочих и интеллигенции была распространена революционная песня, исполнявшаяся на мелодию «Марсельезы» и получившая название «Рабочая марсельеза». Текст «Рабочей марсельезы» часто исполнялся с некоторыми изменениями.
8
Так помереть это еще не все! (Итал.)
9
Пожалуйста, здесь уборная (польск.).
10
Пану Павлу Кусалу за предоставление снимка городка Леска 30х годов XX века из его личной коллекции (польск.).