Билл Болдуин - Отчаянные (Рулевой - 7)
За моей спиной со скрежетом отворились ворота, пропуская в ангар плавучий кран, на крюке которого болтались обломки "Дампьера" и "Звездного Огня" из моего Желтого квада, разбившегося во время вчерашнего налета. В просвет ворот видно было, как дальше от берега другой такой же кран поднимает со дна, как я понял, обломки второго из моих "Огней". Я стиснул зубы. Потеря двух перехватчиков поражала своей бессмысленностью, тем более что они даже не имели возможности оказать сопротивления. Можно сказать, без боя. Сами по себе "Звездные Огни" тоже трудно было возместить, но вот потеря экипажей была просто невосполнима. Тем более оба перегоночных экипажа состояли из гражданских моряков. Гибель военных звездолетчиков всегда болезненна, но это обычная и достаточно частая плата, за их профессию. Гибель штатских - это настоящее убийство.
Я двинулся по широкому проходу, тянувшемуся вдоль левой стены туннеля. Пол был захламлен мусором и испачкан лужицами пролитой смазки, достаточно скользкими, чтобы послужить причиной несчастного случая. При всем этом я не видел ничего похожего на убирающий территорию базы наряд матросов. По виду некоторых луж можно было заключить, что они натекли не одну неделю назад.
Я проверил один из причалов, отходивших от этой стены подземного ангара. На нем горела одна-единственная лампа Карлссона, остальные перегорели или были разбиты. Повсюду в беспорядке валялось оборудование; кое-где оно даже загораживало проход бригадам пожарных с волноводами N-излучения, случись что - и это несмотря на светящиеся транспаранты с предупреждениями о пожарной опасности. На следующем причале больше половины оптических клюзов были настолько грязными, что исходившие из них силовые лучи не удерживали пришвартованные здесь два "Звездных Огня", и те покачивались в опасной близости от кромки причала.
За исключением тех кораблей, что я привел накануне, все "Звездные Огни" и "Непокорные", которые я видел, годились для чего угодно, только не для боя или даже полета. В особенности это касалось более сложных в обслуживании "Огней". У многих были распахнуты нараспашку входные люки, словно они ожидали ремонтных бригад. Там и тут из них тянулись пучки разноцветных проводов, но самой работы не наблюдалось - по крайней мере спешной. Кое-где виднелись, правда, группки механиков - они стояли, болтая и затягиваясь местными сигаретами му'окки. Никто из них не обратил на меня ни малейшего внимания, а ведь я был здесь совершенно новым, чужим человеком. Где же, именем Вута, охрана? Куда делись вообще все?
С каждым следующим причалом раздражение мое возрастало все больше, особенно когда я вспоминал о том, какой потрясающей была эта база раньше, даже в мирное время. Впрочем, тогда за это отвечали лучшие умы Империи. Похоже, с тех пор слишком многое изменилось.
Я задержался на мгновение подытожить увиденное. Работа штаба, технической службы и даже самого боевого состава не годилась ни к черту. Я сверился с хроноиндикатором. До встречи с Саммерсом оставалось еще три часа. По карманному голофону я связался с командирами трех моих квадов, потом на первом же попавшемся по дороге лифте поднялся на поверхность и отправился в гараж.
Стоило мне отворить дверь, как в нос ударил все тот же запах смазки и охлаждающей жидкости, но на этот раз к нему примешивался сильный аромат.., политуры. И неудивительно! Как только я заглянул через приоткрытую дверь в основное помещение, увидел одинокого матроса, энергично драившего длинный элегантный глайдер-лимузин. Когда я был на базе в Аталанте в прошлый раз, здесь вообще не было ни одного лимузина.
- Чем могу служить, сэр? - окликнул меня молодой матрос, стоя блестящей от пота спиной к конторке вахтера. Молодой, лет двадцати двадцати двух, он был обнажен по пояс и поигрывал мускулами как спортсмен, поддерживающий форму.
- Мне нужен гравицикл, мистер, - сказал я. Приятно было видеть хоть кого-то, занятого работой.
- Раз так, может, возьмете вон тот, сэр? - бросил он через плечо. Мне тут надо надраить эту штуковину до блеска для каких-то шишек из штаба, а времени не осталось совсем.
- А что такого случилось в штабе? - спросил я, изображая полнейшее неведение.
- Новый военный начальник прибыл, сэр, - пояснил матрос, продолжая стоять ко мне спиной. - Я так понял, они хотят покатать его по базе.
- И для этого им нужен лимузин?
- Не мое дело задавать вопросы, сэр, - отвечал матрос, слегка пыхтя, ибо ему пришлось привстать на цыпочки, чтобы отчистить пятно на крыше. Мое дело получать приказы да махать тряпкой.
Я невольно улыбнулся.
- Ясно, - сказал я, проходя через дверь в гараж. На первый взгляд здесь стояли почти все средства передвижения, известные цивилизации. В дальнем конце просторного помещения группа механиков сгрудилась вокруг большого грузовика; их голоса и лязг инструментов разносились по гаражу гулким эхом. Я снова повернулся к матросу. - И что, вам некому помочь? спросил я.
- Ну.., да, сэр, - отозвался он, так и не поворачиваясь. - Что-то народ нынче слегка припозднился. Обычно-то я и сам управляюсь, да только нынче штабные потребовали, чтобы адмиральская тачка блестела как новенькая, а никто не потрудился сказать мне об этом до начала моей вахты. - Он с досадой покачал головой. - Это мне еще повезло, что я раньше пришел, а то вот бы задница вышла!
- Ясно, - повторил я. - Очень хорошо. Так как мне взять гравицикл?
- Просто распишитесь вон в той амбарной книге на столе, сэр, да выбирайте любой. - Матрос махнул рукой в сторону длинного ряда гравициклов у стены, потом спустился со стремянки, чтобы переставить ее на новое место. - Когда будете выезжать, крикните мне номер, я запомню... - Тут взгляд его вдруг упал на мою фуражку. - Сэр... Адмирал! - добавил он с перепуганным видом и вытянулся по стойке "смирно", едва не свалившись со стремянки.
- Вольно, матрос, - отозвался я, поднимая руку, чтобы поддержать его. - Имя, звание?
- Э... Руссо, сэр. Старшина третьего класса Джо Руссо, сэр.
- Кто твой начальник, Руссо?
- Э.., старший мичман Лортон Тамбурн, сэр.
- Где он?
- Я.., э.., не могу знать, сэр.
Я пристально посмотрел на него.
- Он что, в увольнении или отпуске?
- Никак нет, сэр.
- Значит, ему положено быть здесь?
- Ну.., э...
- Да или нет, Руссо? - Да, сэр.
- А кто его начальник?
- Старший мичман Тамбурн подчиняется напрямую начальнику транспортного цеха, коммандеру Бейли, сэр.
- А Бейли, насколько я понимаю, подчиняется начальнику технической службы?
- Так точно, сэр. Капитану Харперу.
- Ладно, Руссо, - вздохнул я, принимая решение. - Запомни три вещи. Первая: отставить драить лимузин, он сегодня не понадобится. Вторая: сегодня ровно в полдень я принимаю от адмирала Саммерса командование базой, а ты повышаешься в звании до старшины первого класса. На основании законов военного времени. Третье: начиная с этого цикла, ты временно назначаешься начальником транспортного цеха. Справишься?