KnigaRead.com/

Джек Уильямсон - Подводный город

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джек Уильямсон, "Подводный город" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Посмотрите! — воскликнул Дэнторп. — Это идея моего отца!

Мы посмотрели туда, куда он указывал. Это был вход на биржу Кракатау. Застывшие по обе стороны от дверей мощные колонны имели форму поставленных вертикально субмарин. Их вытянутые корпуса испускали зеленоватый свет, напоминающий мерцание иденита.

— Мой отец был одним из основателей этой биржи, — с гордостью сказал Дэнторп. — Он сам разработал эскиз ее оформления.

— Замечательно, — с каменным лицом отозвался Боб.

— Эсков! — Дэнторп, прищурившись, посмотрел на Боба. — Что ты все время дуешься? Тебе что, не нравится здесь?

— Да нет, почему же, — пожал плечами Боб. — Просто я все время думаю о причальной платформе на поверхности моря. В других подводных городах я не видел ничего подобного.

— В других городах! — ухмыльнулся Дэнторп. — Кракатау — это уникальное сооружение, и прошу об этом никогда не забывать! А причальная платформа стоила почти миллиард долларов. Ее строили целых три года. Но это оказалось надежным вложением капитала.

Он подмигнул и стал говорить тише:

— Мой отец взял в аренду эту платформу с правом постепенного выкупа. У него всегда было хорошее внутреннее чутье. Он сказал, что право владения этим Сооружением стоит больше, чем любые другие инвестиции. Потому что платформа связана с городом трубопроводом, а он позволяет дышать всему подводному городу…

— Вот это я и имел в виду, — прервал его Боб. — Что будет, если шланги выйдут из строя?

— С какой стати они должны выходить из строя?

— Например, из-за шторма.

Хэрли Дэнторп улыбнулся как человек, нашедший миллион долларов.

— Я покажу тебе секцию такого шланга. Ее не сможет порвать даже ураган. Кроме того, волны могут перекатываться через пирс между платформой и буйками, не причиняя никакого вреда. Так что нет! Придумай еще что-нибудь.

— Это зона повышенной сейсмичности, — не успокоился Боб. — Может возникнуть приливная волна.

— Ты имеешь в виду цунами? — с едкой улыбкой поправил его Дэнторп. — Так правильно называются волны, возникающие при подводном землетрясении. Парень, ты, я вижу, и в самом деле салага! Цунами опасны вблизи берега, там они могут набрать подходящую скорость и силу. Но только не в открытом океане! Если бы не специальные приборы, мы даже не заметили бы их здесь.

Боб пожал плечами, но доводы Дэнторпа, похоже, не убедили его.

— Мне кажется, ты слишком боишься землетрясений, — вежливо, чересчур вежливо сказал Дэнторп. Это было похоже на издевку. — Но даже салага должен рано или поздно преодолеть страх перед стихией. Здесь, в Кракатау-Доум, люди не боятся землетрясений. Да, мы называем свой город «городом зоны риска»! Наш купол способен выдержать девятибалльные толчки — а такие случаются крайне редко. У местных жителей есть внутреннее чутье. Скажем, мой отец разбогател на олове, уране и нефти, к которым другие боялись подступиться.

Признаться, я уже досыта наелся этими восхвалениями «внутреннего чутья». Боб реагировал еще более раздраженно. Может быть, Харли Дэнторп действительно был экспертом по части землетрясений и жизни в подводном городе Кракатау, но он плохо понимал, как надо вести себя с товарищами. Я увидел: у Боба от негодования закаменело лицо.

К счастью, нашу маленькую дискуссию надо было заканчивать — мы подошли к воротам базы.

— Стой! — послышался оклик часового-подводника в алой морской форме. — Доложите, кто вы такие.

Харли Дэнторп расправил плечи и, печатая шаг, словно на плацу в академии, подошел к часовому.

— Курсант Академии подводного флота Дэнторп Харли, — отрапортовал он. — Прибыл во главе группы из двух курсантов в распоряжение командира базы!

Часовой, не говоря ни слова, пропустил нас, правда, когда я проходил мимо него, он сочувственно улыбнулся: как видно, ему уже доводилось встречать таких «морских волков», как Дэнторп.

Мы доложили о своем прибытии молоденькому дежурному офицеру, тот, судя по его лицу, только-только закончил академию. Он посмотрел наши командировочные предписания и нахмурился.

— Вас разместят здесь, на базе. Старшина Харрис покажет вам, где вы будете жить. Для получения дальнейших инструкций явитесь к лейтенанту Цуйя. Его вы найдете… — офицер посмотрел в вахтенный журнал, — на станции «К» в шестнадцать ноль-ноль.

— На станции «К»? — переспросил Дэнторп и озадаченно переглянулся со мной и Бобом. Мы недоуменно пожали плечами. — Прошу прощения, сэр, но где эта самая станция «К»?

— На три тысячи метров вниз, — небрежно бросил лейтенант.

— Три тысячи?.. — Дэнторп не закончил фразу. Он находился на самом дне океана, и даже хваленое внутреннее чутье не могло подсказать ему, как можно опуститься еще ниже. На три тысячи метров вниз? Но ниже был только монолит, коренная порода!

Дежурный офицер не стал ждать наших недоуменных вопросов.

— Старшина Харрис проводит вас, — с некоторым раздражением повторил он. — Все дополнительные разъяснения вы получите у лейтенанта Цуйя. Вы сво…

Он не успел сказать слово «свободны». Харли Дэнторп сделал судорожный вдох и посмотрел на офицера умоляющим взглядом.

— Сэр! — В его голосе чувствовалось неподдельное беспокойство. — Прошу вас! Здесь, в этом городе, живет мой отец. Я думаю, вы слышали о нем. Бенфорд Дэнторп. Он входит в совет управляющих биржи Кракатау. Могу ли я получить разрешение повидаться с семьей?

Офицер строго нахмурил брови.

— Повидаться с семьей… сэр? — спохватившись, Дэнторп добавил положенное по уставу слово.

— Вот то-то же! — покачал головой дежурный. — Отвечаю: ваша просьба отклоняется.

— Отклоняется? Но почему?

— Разговор окончен! — резко сказал офицер. — Как я уже говорил, вашим командиром будет лейтенант Цуйя. С этим вопросом можете обратиться к нему. Но заранее предупреждаю вас, мистер Дэнторп, что ответ будет отрицательный. Курсантам, прибывающим на базу в Кракатау, увольнительные выдаются только через две недели.

— Две недели? — переспросил Дэнторп упавшим толосом. — Но сэр! Мой отец — первый человек в Кракатау…

— Вполне возможно. Но вы пока еще всего курсант академии!

— Так точно, сэр… — В голосе Харли Дэнторпа не осталось и намека на звенящую медь.

Мы уже направились к двери, когда Эсков неожиданно обернулся.

— Сэр! Всего лишь один вопрос!

— В чем дело?

— Понимаете, сэр, нам так и не объяснили, в чем заключается наше задание. Вы не могли бы в двух словах рассказать нам…

Дежурный недовольно поджал губы, но через секунду вздохнул. Выражение его лица смягчилось.

— Я могу сказать только одно, — произнес он обычным человеческим голосом, без жестких командных ноток. — Я вам завидую!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*