Альфред Бестер - Миры Альфреда Бестера. Том 3
— Эй парень а с вечера тут. Надо доставить гони двадцатник и ваще. (К Гретхен) Эй привет. Запомнил тебя. Сладкая штучка еврейка из фалашей приходила куколка в пирамиду. Приветит красоточка-жидовка.
ГРЕТХЕН— Привет, красавчик. Вижу, что Отец-Ооп установила новую незаконную таможню по соседству. Чудно. Нам платить?
ЛЕЙТЕНАНТ— От тебя — ни медяшки от такой куколки-красотки. Может что другое попозже?
ГРЕТХЕН— Ладно. Увидимся внизу.
(Взрыв. Сотрясение! Фабрика криптонового кетчупа разваливается на куски от взрыва бомбы, и представитель движения Органических Террористов делает заявление по городской сети.)
ЗАЯВЛЕНИЕ ПО РАДИО— Мы это сделали! Мы это сделали! Но не тревожьтесь, отравляемые сограждане! Наша бомба была изготовлена из исключительно натуральных и безопасных компонентов. Движение НИКОГДА не загнивает.
(Тысяча двадцать семь белесых трупоедов Гили алеют, вылизывая с мостовой кетчуп.)
ТРУПОЕДЫ— Чав-Чав-Чав-Чав-Чав-Чав-Хлюп-Чав-Чав.
(В метательном тире капитана Копьетана голые тетки-мишени выкриками подзадоривают Садо-Мазов, мечущих стрелки.)
МИШЕНИ— Бросай, мужик, бросай! Ты же меня ненавидишь! Так живее бросай все три! В сиську, другую и ниже — посередке!
КАПИТАН КОПЬЕТАН— Попытаете удачи, девочки? Есть отличные смачные мишени с вот такими здоровыми!
ГРЕТХЕН— Ей еще рано, а я уже старовата.
(Планер Висельника скользит низко у них над головами, медленно заходя на посадку. С планера свисает человек, вокруг шеи у него затянута веревка с петлей — на положенные тринадцать оборотов.)
ПИ— Ох, поглядите, госпожа-хозяйка Гретх. Я много видать самоубийц, но такого вот — ни разу.
(Кучка кладбищенских ведьм торопится за падающим планером, жадно поглощая выделения содрогающегося пениса самоубийцы.)
ГРЕТХЕН— Видела, Пи, видела. Мне ясно, что тебя нужно отправить в хорошую школу.
(Вечерний класс Начальной Школы Образовательного Телевидения прилежно изучает экран.)
ЭКРАН
ОВСЯНКА — ВКУС ДОБРОГО СТАРОГО ВРЕМЕНИ
Дайте определение слову «Добрый».
Дайте определение слову «Старый».
Дайте определение слову «Время».
Дайте определение слову «Вкус».
Напишите сочинение на пятьсот (500) слов об употреблении тире.
Дайте определение слову «Тире».
Дайте определение, что такое «500».
ПИ(Горестно)
— Я бы не сдала эту контрольную, госпожа Гретх. Хозяйка.
ГРЕТХЕН(Бодрым голосом)
— Не расстраивайся, детка. Это было занятие повышенной сложности для группы с высоким коэффициентом интеллекта.
(В Никсоновском, бывшем Линкольновском, Центре госпожа Луз Кус, смущаясь, принимает Первую премию за композицию из восковых цветов, которую она представляла на 75-й Ежегодной Выставке Искусственных Достижений Сельского Хозяйства).
ГОСПОЖА КУС— Есть у меня мнение, что воск напрочь забивает пластики, особенно если для еды… (Торопливо) Вы уж на меня не сердитесь, вон какие все красавчики из Корчерации Фото-Пластмасс… Мне и пластмасса по нутру.
(Эскимосская Дезинсекторная Компания вычищает архивные залежи Налогового Управления, чтобы спасти груды обвинительных и очерняющих свидетельств от насекомых и грызунов. Два эскимоса обсуждают сравнительные достоинства муравьев и тараканов, жадно хрустя таковыми.)
1-Й ЭСКИМОС— Halstu di oyg'n tsu der erd, vestu mer vi verem nisht zen[96].
2-Й ЭСКИМОС— Der vus hot alemen lib, iz gelibt fun keynem[97].
ПИ— Ox уж эти скимосы, всюду пролезут.
ГРЕТХЕН— Эскимосы, Пи. Эскимосы!
(В Содомском Родео Шлямбера наездник-шимпанзе горько пеняет конюхам, которые седлают для него необъезженного мужика, на котором ему предстоит выступать.)
ШИМПАНЗЕ— Тк-нк-фк-тк-лк-мк-бк-зк!
1-Й КОНЮХ— Ну чего он снова ноет?
2-Й КОНЮХ— Ай, да эти звезды родео все время недовольны. Говорит, что мы слишком туго подвязываем необмуку яйца колючей проволокой. Брыкаться-то он брыкается, но запал у жеребца уже не тот.
(В Криогеновом Ледяном Дворце два людоеда обсуждают мороженые блюда.)
1-Й ЛЮДОЕД— Их вроде как слегка нужно оттаять, мужик, прежде чем жарить.
2-Й ЛЮДОЕД— И ни разу, если он на леднике больше сотни лет, парень. Приванивать начнет, вот что. Так и жарь мороженым.
1-Й ЛЮДОЕД— А какой кусочек для тебя лакомый?
2-Й ЛЮДОЕД— Потроха.
1-Й ЛЮДОЕД— Вот это разговор, парень. Потрошки — это самый смак.
(Ночь и Гиль. Грязный сумрак. Гномы-громилы. Поджаривают мороженый труп господина Рубора Тумора. Плясуньи Салема Жгуна отогреваются у костра. Паучьи лапки Отца-Оопа порхают по ягодицам шейха Омара бен Омара, который покрывает Неверную. В морге Джанни Ики покупает труп Нудника Лафферти ради пятнистой шкуры, которую он собирается повесить на стену. Черные глаза Енты Каленты обменяли на ручной миксер. В термокупальне обнаружили, что их странная вода способна вызывать галлюцинации. Три инженера с Плотины Гудзон-Адовы Врата на научной конференции привели математические доказательства того, что пчелы могут летать. Над барышней Гули надругался робот, и с этой новостью она обратилась к психоаналитику. Первоначальный Скрябин-Финкель приказывает долго жить в 97 лет отроду, а его конюшня сотворяет прощание со Скрябиным под названием «ОТБЕЙ МЕНЯ ОДНИМ УДАРОМ, ФИНКЕЛЬ, НЕ ТО Я В СМЕРТНЫЙ АУТ ПОПАДУ».)
* * *Оазис Шимы раньше был Испанским музеем. Его пентхауз возвышался над ломаной линией домов вдоль испускающей пары реки Гудзон, на поверхности которой горели мигающие болотные огоньки, отплясывая над водоворотами и порожками.
Гретхен открыла дверь, повелительно позвала:
— Блэз! Нет ответа.
Она вошла, Пи-девка за ней. Осмотрели гостиную, спальню, ванную, кухню, террасу, все еще покрытую землей в честь Опс.