Джек Вэнс - Планета приключений
Потом он подошел посовещаться с Ритом:
— Я описал все, что вам нужно. Одежды, из тех, что у него на складе, сгодятся вам, и стоят они недорого.
Появилось трое бледных юношей, которые прикатили вешалки с готовой одеждой. Продавец быстро перебрал товар и разложил его перед Ритом, Тразом и Анахо.
— Я считаю, что это подходящие костюмы для джентльменов. Если они хотят примерить немедленно, то примерочная вот она.
Рит критически осмотрел одежды. Выглядели они забавно; цвета казались слегка безвкусны. Рит посмотрел на Анахо, чья задумчивая улыбка подтвердила его собственную догадку. Тогда Рит обратился к Дордолио:
— Ваши одежды сильно поношенны. Почему бы вам не одеть такой костюм?
Дордолио отступил и брови его полезли на лоб.
— Я доволен тем, что ношу.
Рит положил одежды назад.
— Они не подходят, — сказал он продавцу. — Покажите каталог, или что у вас там еще есть готового.
— Как пожелаете, господин.
Рит с Анахо, хмурясь, осмотрели сотню или около того цветных эскизов. Наконец Рит показал на консервативный костюм темно-синего цвета:
— Как этот?
Дордолио издал равнодушный звук.
— Одежды богатого садовода могут иметь похоронный оттенок.
Рит выбрал другой костюм.
— А этот?
— Еще меньше подходит: праздные одежды старого философа в его деревенском поместье.
— Хм. — Тогда Рит обратился к продавцу: — Ладно, покажите мне одежды, приличествующие молодому философу безупречно хорошего вкуса, который собирается нанести визит в город.
Дордолио фыркнул. Он начал было говорить, но, подумав, просто отвернулся. Продавец отдал своим помощникам распоряжения. Рит оценивающе посмотрел на Анахо:
— Этому господину костюм путешествующего высокородного дворянина. — И, осмотрев Траза, добавил: — И обычную одежду для молодого господина.
Принесли новые одежды, и они заметно отличались от тех, что выбрал для них Дордолио. Трое путешественников переоделись. Продавец слегка подогнал костюмы, в то время как Дордолио стоял в стороне, крутя усы. Наконец он больше не смог сдержаться:
— Конечно, прекрасные одежды. Но разве они вам подходят? Вы поставите в тупик окружающих, когда ваше поведение окажется несоответствующим вашему внешнему виду.
На что Анахо насмешливо ответил:
— А вы хотели отвести нас в Сеттру одетых, словно клоуны? Одежды, которые вы нам выбрали, могут носить только глупцы.
— В чем дело? — закричал Дордолио во всю свою луженую глотку. — Беженец из людей Дир-диров, мальчик-кочевник, таинственный неизвестный — не абсурдно ли, что такие люди одевают дворянские костюмы?
Рит засмеялся. Анахо замахал руками. Траз наградил Дордолио взглядом равнодушного отвращения. Рит заплатил за костюмы.
— Теперь в аэропорт, — пробормотал Дордолио. Так как вы требуете себе всего самого лучшего, наймем воздушный экипаж.
— Не так быстро, — сказал Рит. — Обычно вы ошибаетесь в расчетах. Должны существовать другие, менее показные способы достигнуть Сеттры.
— Естественно, — с усмешкой согласился Дордолио. — Но люди, одетые как дворяне, должны и поступать словно они — дворяне.
— Мы скромные дворяне, — объявил Рит. Потом он обратился к продавцу: — Как вы обычно едете в Сеттру?
— Как человек, не стремящийся обратить на себя много внимания и не занимающий «положение» [6], я поехал бы по колесной дороге.
Рит повернулся к Дордолио:
— Если вы собираетесь путешествовать воздушным транспортом, то где мы встретимся?
— Да, если вы одолжите мне пять сотен цехинов…
Рит покачал головой:
— Ну уж нет…
— Тогда я тоже поеду по колесной дороге.
Когда они вышли на улицу, Дордолио стал как-то менее сердечен:
— Вы еще обнаружите, что Юао, действуя последовательно, имеют огромный запас терпения и гармоничное развитие. Вы одеты как достойные люди. Не сомневаюсь, что вы будете вести себя соответственно, хотя это абсурдно само по себе.
На станции колесной дороги Дордолио заказал билеты первого класса. Вскоре к платформе подкатила длинная машина. Она ехала по широкой выемке на двух огромных колесах. Четыре путешественника вошли в купе и расселись на красных плюшевых стульях. Со скрежетом и грохотом машина оставила станцию и покатила по просторам Ката.
Рита машина заинтриговала и поставила в тупик. Моторы были маленькие, но, судя по всему, мощные. Почему же сама машина построена так неуклюже? Колеса (машина развила максимальную скорость — около семидесяти миль в час) были установлены на пневмоподушках, и иногда слегка потряхивало, когда колеса попадали на разрушенный участок пути. Тогда машина подвывала, и начиналась вибрация. «Юао, — думал Рит, — были хорошими теоретиками, но плохими инженерами».
Машина с грохотом ехала через древнюю цивилизованную страну, самую цивилизованную из всех, что видел Рит на Тскейе. В воздухе висел туман, придававший солнечному свету античную желтоватость, тени были чернее черного. Машина то въезжала под сень деревьев, то выезжала на открытое место. По обеим сторонам тянулись фруктовые сады искривленных деревьев с черной листвой, заброшенные парки и особняки, разрушенные каменные стены, деревни, в которых только половина домов казалась обитаемой. После подъема на пустошь, поросшую травой, машина повернула на восток и поехала среди болот и трясин, обнажений гниющего известняка. Тут людей видно не было, хотя несколько раз Риту казалось, что он видит в отдалении разрушенные замки.
— Страна духов, — сказал Дордолио. — Это — Торфяные болота Аудана. Слышали о них?
— Никогда, — ответил Рит.
— Как вы можете видеть, — пустынный район. Логовище преступников и любимое место Фангов. После захода солнца тут появляются ночные гончие…
После Торфяных болот Аудана машина с колесной дороги въехала в очаровательную местность. Повсюду были ручьи и пруды, над которыми возвышались черные, коричневые и ржавого цвета деревья. На маленьких островках стояли высокие дома с высокими двускатными крышами и тщательно отделанными балконами. Дордолио показал на восток:
— Видите, вон там огромный особняк на фоне леса? Золотой и Желтоватый… это — дворец моих родственников. За ним — но отсюда вы не увидите — Халмугу, пригород Сеттры.
Машина проскочила через лес и выехала в район разбросанных ферм, впереди на горизонте показались шпили и купола Сеттры. Через несколько минут она въехала на вокзал и остановилась. Пассажиры встали и вышли на террасу. Здесь Дордолио сказал:
— Теперь я должен оставить вас. На той стороне Овала вы найдете постоялый двор Путешественников, который я вам рекомендую. Туда я пошлю посланца, который заберет мои деньги. — Он сделал паузу и прочистил горло. — Если превратности судьбы сведут нас вместе в другой обстановке (действительно, у вас ведь есть какие-то нереальные амбиции относительно встречи с Повелителем Синего Нефрита), нам всем будет лучше, если мы сделаем вид, что не знаем друг друга.