Алан Фостер - Зелье
— Я все знаю, Хаммураби, — отозвался наконец старикашка. — В моих глазах еще горят веселые огоньки, а хвост — трубой! Здесь мне не грозит опасность. Я знаю, что делаю.
— Рехнулся, — шепотом прокомментировала Киттен.
— Ничуть, хотя не буду скрывать, я нахожусь в критическом положении. Кстати, господа, мы могли бы договориться. Пусть минуя законодательство. Но зато вы обеспечили бы себе безбедное существование. На долгие годы.
— И к старости я сделаюсь похожим на тебя? Нет, увольте…
— Винт у тебя, старик? — резко спросила Киттен.
— Мой страховой полис? Конечно, я с ним не расстаюсь!
— Нам он нужен! — сказал Мэл. — И ты сам нам нужен. Но не отдашь винт, не станем даже продолжать разговор. Пусть тебя сожрет монстр.
— Я уже поверил одному такому предложению и остался с носом. Это отбило у меня охоту заключать сделки без предварительных гарантий. Я должен все как следует обдумать.
— Постарайтесь убедить его, Мэл, — шепнула капитану Киттен, — вы же сами коммерсант. Надо торопиться. Реплер-Сити уже совсем рядом.
— Мне некогда спорить с тобой, старик, — рявкнул Мэл. — Поворачивай назад и отдавай наркотик. Тогда подумаем, что можно сделать для тебя!
— Не пойдет, Хаммураби. Меня больше не надуешь. Если у меня все получится, то я еще сам возьму тебя к себе на работу. В десятники.
— В десятники? Ну нет, — прошептал Мэл Киттен, — у него точно снесло башню.
— Видишь, парень, я знаю об этом мокром гнезде гораздо больше, чем ты думал. Я надеюсь прийти к определенному соглашению с чудовищем. Я укажу ему точное расположение пакгаузов, арсеналов, компьютерных центров. Это будет обоюдовыгодная сделка. У монстра есть свои нужды. Он, правда, умеет читать мысли, но и тут я его проведу!
— Роуз, не занимайся ерундой. Ставка в этой игре больше, чем твоя или моя жизни. Отдай чемоданчик и забудь свои бредни, не то Вом съест тебя.
— Но что вы мне предлагаете? — спросил Роуз. — Свободу в обмен на винт? А что, если вы сами вдруг сделаетесь наркодельцами?
— Нет, — сказал Мэл, — мы надеемся, что винт прикончит Вома.
— Ну, вы приписываете джастеру прямо-таки чудесные свойства! — захихикал Доминик. — Но если б вы лично гарантировали мою безопасность и… возможность скорейшего отбытия с Реплера… защиту от уголовного преследования… Ну, я бы тогда поразмыслил.
— Я… я не могу. Трудно сделать, учитывая ваши проступки.
— Ха, ну вот видите!
— Погоди смеяться! — сказала Киттен. Было заметно, что в ней борются два желания: взять преступника и прославиться или поступиться личными интересами ради победы над всеобщим злом. — Мэл, попробуйте связаться с Церковным Приходом. Они наверняка держат канал открытым. Думаю, Орви согласится на такую сделку.
— Неужто вы и впрямь желаете иметь дело с этим Роузом?
— Не давите на меня, капитан. Мне и так сейчас не легко.
Киттен жалобно посмотрела на Хаммураби. Без притворства на сей раз.
Хаммураби настроился на частоту Прихода.
— Впервые, мисс Кай-Сунг, вы попросили меня о чем-то столь просто и естественно, без всяких выкрутасов.
— Ладно, заткнитесь! — мигом сквиталась Киттен.
Орви на месте не оказалось, но его быстро вызвали к коммуникатору.
— Ну что, лейтенант, интересные происходят события, а?
— Интересные. Плем, аствирт, мирерр, хильц. Киттен вкратце обрисовала ситуацию.
— Привет, — чисто и без помех прозвучал голос Роуза, — я подключился к вашему каналу. Мой видеокоммуникатор тоже работает, так что не вздумайте дурачить меня!
— Разве вы знакомы со мной? — осведомился Орви.
— Да кто ж вас не знает, майор! В прошлом вы доставляли мне массу хлопот.
— Впредь у вас их будет еще больше, Роуз. Однако уполномочен заявить, что ваши условия принимаются.
— Клянитесь пчелой-маткой, Королевой и вашими родимыми личинками!
— Клянусь, — едва выговорил майор.
— Значит, все прежние обвинения с меня снимаются?
— Все те, что находятся в моем ведении. Но другие миры могут вас преследовать, а могут и нет. Моя же власть весьма ограничена. Впрочем, не тяните время. Передайте наркотики мисс Кай-Сунг,
После этих слов воцарилось долгое молчание. Из микрофона Роуза доносился лишь шум ветра и плеск волн. Наконец — вздох.
— Согласен. Что ни говори, а это сделано с дальним прицелом.
— Он останавливает свой катамаран! — воскликнула Киттен.
— Вы и в самом деле полагаете, мисс, что винт поможет нам расправиться с Вомом?
Кай-Сунг посмотрела на капитана задумчиво и даже как-то отстраненно.
— Кто знает, — сказала она, — может и нет! Но ведь и все другие средства тоже не выручают нас пока что. Главную надежду я возлагаю на Пеота, Если и он не справится с чудищем, то мы все погибнем. Это понятно. Ладно, не грех и с винтом попробовать!
Роуз сделал аккуратный поворот и, обогнув скалу, влетел в бухту небольшого островка одного из тех, что сотнями окружали Реплер-Сити. Островок был так близко от столицы, что с его берега ясно различались небоскребы деловых кварталов.
— Приготовь чемоданчик, приятель! — напомнил Мэл старику, — и не вздумай хитрить, не то я тебе башку откручу. Мне это ничего не стоит сделать, ты же знаешь!
— Вы считаете, что я стану хитрить и увиливать? Я оскорблен. Отныне я честный человек. Разве вы плохо слушали, о чем говорил майор? Я кристальной души…
— О, да он еще и про душу вспоминает. Святоша…
— Готов, как видно, к переходу в новую воду. От этого человека у меня во рту кисло становится.
Чертов винт, из-за него приходится отпускать на волю такую великолепную сволочь!
— Постараюсь не делать глупостей, — пообещал Мэл, — например, не буду бить старика. Ну, идемте…
Хаммураби и Кай-Сунг остановились по левую сторону от катамарана, который слегка покачивался на волнах. Двигатели работали на малых оборотах. Мэл увидел Роуза пристегнутым лямками к пилотскому креслу. Киттен выключила движки аэромобиля.
— Вы сами почтите его своим визитом, мисс? — осведомился капитан.
— Всякий раз, когда я вижу его перед собой, моя вера в добро и справедливость начинает сильно шататься. — Киттен крутанулась в кресле. — Вижу, чемоданчик при нем цел и невредим. Дело ясное. Нет винта, нет амнистии. Идите и заберите у него контейнер сами, Малькольм!
Хаммураби пробурчал что-то и шагнул к двери, не пола под ногой не оказалось!
Палуба вырвалась из-под ног и стала косо, почти отвесно. Мэл растянулся на полу. В потолок превратилась дальняя стенка. Голова у Хаммураби закружилась, и тут машину начало с такой силой швырять из стороны в сторону, что, казалось, настал конец света. Сзади донеслось несколько громких ударов. Киттен закричала, и капитан мигом обернулся на этот крик. На фоне серого неба вырисовывался неясный силуэт девушки, пристегнутой ремнями к креслу. Между ним и солнцем проявился громадный черный занавес. Темнота, в которую он погружался, таила в себе что-то до боли знакомое и даже отрадное…