Алексей Фомичев - Спаситель по найму: Преодоление
— Последнее предупреждение, — пояснил Шенук. — Теперь огонь на поражение.
— Ты слишком много знаешь! — подозрительно посмотрел на него Герман. — Откуда такая осведомленность?
Шенук сперва молчал, потом неохотно проговорил.
— Я плавал на «Кагаделле» три года. Матросом. Лет восемь назад. Потом женился и ушел.
Один из рыбаков — низкорослый крепкий мужик — вдруг с ревом бросился на Кира, сжимая в руке нож. Кир встретил его прикладом автомата, и рыбак отлетел к борту. Кир пинком отбросил нож подальше и направил автомат на других рыбаков.
— Следующий улетит за борт! Есть желающие?
Рыбаки со страхом смотрели на наемника, потом перевели взгляды на своего товарища. Тот лежал у борта и громко стонал, держась за грудь.
— До архипелага около пяти километров! — объявил Герман. — Шенук! Если хочешь получить деньги и вернуться живым — не дури! Понял?
— Понял, — угрюмо откликнулся тот.
— Тогда скажи своим людям, чтобы тоже не дурили.
Шенук посмотрел на рыбаков и после паузы сказал:
— Хватит! Следите за парусом…
Может, он и хотел еще что-то добавить, но в этот момент раздался новый выстрел и ядро упало в воду прямо перед носом фелюги метрах в пяти.
— Неплохо! — оценил Кир. — С четырехсот-то метров! Но все равно слабовата пушечка.
Через минуту очередное ядро пробило оба борта и ушло в воду. Рыбаки попадали на дно, прикрыв головы руками. А Кир уже без улыбки посмотрел на дыры в бортах и погладил подствольник.
Расстояние между судами теперь было около трехсот метров. Пушка продолжала бить, правда, не всегда удачно. На левом борту шлюпа выстроилась команда матросов с винтовками в руках. Они готовились открыть огонь.
Герман откинул приклад автомата и передернул затвор.
— Пора и нам ответить. Готов?
Кир вставил гранату в подствольник.
— Готов.
— Ну, поехали!
Запас ядер для пушки оказался не слишком велик, и Валид решил подойти как можно ближе, чтобы не стрелять зря. Когда расстояние между кораблями сократилось до трехсот ярдов и на палубе матросы уже зарядили винтовки, капитан Закарр подошел к обер-агенту.
— Там рыбаки.
— Знаю, — отрывисто бросил Валид.
Закарр помолчал, потом добавил:
— Наверняка их заставляют силой.
— Я понимаю, — так же отрывисто сказал Валид и нахмурился.
Разговаривать с капитаном сложно. По табели о рангах звание Валида примерно соответствует званию фельдфебеля в армии и мичмана на флоте. Закарр же имел звание третьего капитана флота. Что на три ступени выше, чем у Валида. Формально Закарр старше. Но начальником поставили Валида. А это значит, капитан выполняет все приказы обер-агента.
Все это так. Но настраивать против себя капитана судна, да еще в ситуации, когда идет погоня за особо опасными государственными преступниками, нельзя.
И Валид попытался, как мог, сгладить резкость своих слов:
— Мы обязаны перехватить их, господин капитан. Обязаны! Иного выхода нет. Эти люди убили канцлера! Вы понимаете?
Закарр нехотя кивнул.
— Понимаю.
— Надеюсь, рыбаки выживут. А сейчас отдайте приказ обстреливать фелюгу. И постарайтесь сбить мачту.
Закарр козырнул и отошел. Через полминуты матросы открыли огонь из винтовок. Скорострельность была невысока, винтовки однозарядные. И точность стрельбы оставляла желать лучшего, все же море — не стрельбище. Но тем не менее в совокупности с огнем пушки эффект получался неплохим. Долго фелюга так идти не сможет. Либо команду перебьют, либо судно потеряет ход.
Валид с нетерпением ждал этого, наблюдая за фелюгой. Он даже не трогал подзорную трубу, желая видеть общую картину.
Фелюга начала рыскать, уходя из-под обстрела, потом попробовала сменить курс. Но шлюп упорно шел за ней, все сокращая и сокращая дистанцию. Валид видел, как от бортов фелюги отлетают щепы, и уже предвкушал скорую победу, когда за спиной внезапно раздался взрыв.
Обер-агент резко обернулся и увидел, как падают на палубу трое матросов. Грохнул второй взрыв под первой мачтой, и еще два матроса упали. А потом по палубе шлюпа забарабанили пули.
С фелюги велся ответный огонь. Да такой плотности, что экипаж шлюпа был буквально парализован.
Валид подхватил подзорную трубу и, кое-как наведя ее на фелюгу, увидел фигуры двух людей в незнакомой одежде, ведущих огонь из странного оружия.
За спиной раздались крики раненых. Потом в руках одного из незнакомцев на фелюге что-то дернулось, и на палубе шлюпа рванул новый взрыв.
Шлюп вдруг резко взял вправо и сбавил ход. Валид обернулся. Закарр сам встал у штурвала и отворачивал судно от фелюги. Та сразу оторвалась и ушла вперед.
Обер-агент выругался, вскочил на ноги, увидел перед собой вспышку огня и почувствовал удар в руку…
Первым пуля настигла того невысокого рыбака, что напал на Кира. Он упал на дно и с громким стоном перекатился на живот. Другие рыбаки успели упасть и теперь только вздрагивали, слушая свист пуль.
Наемники вести ответный огонь не спешили. Боекомплект не бесконечен, бить надо наверняка и с максимальным эффектом. К счастью, корабли сейчас шли в линию, не рыскали, и прицелиться было не так сложно.
Первым начал Кир. Вскинул автомат и выстрелил из подствольника. Граната упала удачно, уложив на палубу несколько человек. Тут же выстрелил и Герман.
Потом они выпустили еще по одной гранате и перешли на автоматический огонь. Ответ с фелюги стал для экипажа шлюпа большой неожиданностью. А вид убитых и раненых моряков подействовал как холодный душ. Да еще Герман удачным попаданием поразил расчет пушки, и она замолчала.
Расстояние между судами сократилось до двухсот метров, и огонь наемников стал более губительным. В какой-то момент капитан шлюпа не выдержал и отвернул в сторону.
Первый раунд остался за землянами.
Пользуясь передышкой, наемники набивали патронами магазины. Шенук громким криком заставил встать уцелевших рыбаков и осмотреть корпус. Одно из ядер угодило почти в ватерлинию, и вода заливала через дыру.
— Они вернутся, — сказал Шенук подошедшему Герману. — Достаточно двух хороших дырок в борту, и мы потеряем ход.
— Вернутся — получат еще, — ответил Герман. — Веди фелюгу к архипелагу.
— А что будет с нами? Зачем нам деньги, если нас расстреляют по возвращении?
— Не паникуй! Скажешь, мы вас заставили! Под угрозой смерти вас и ваших семей.
Шенук побледнел. Вдруг подумал, что эти страшные люди и впрямь могли такое сделать. Герман понял его состояние, усмехнулся и хлопнул по плечу: