Питер Страуб - Парящий дракон (Том 2)
Одна из женщин и двое мужчин двинулись по направлению к ним. В первый раз Табби, Пэтси, Ричард и Грем увидели на лицах то удивление и восхищение, которое позже стало для них привычным.
- Господи! - Один из мужчин повернулся.
Маленькие домишки, что стояли неподалеку от белого здания, подпрыгивали, словно заводные игрушки. От них отваливались куски крыш и стен. Расширяющийся разлом, в котором исчез белый дом, подталкивал их к полоске песка, которая когда-то была пляжем, а потом дальше в воду.
С другого края Кенделл-Пойнт, от Гринбанка и Маунтавеню, донеслись звуки, которые свидетельствовали о том, что еще несколько домов встретили преждевременную гибель. Камни, дерево, стекло - все скрипело и скрежетало, распадалось и ломалось. Болты и скрепы, рассчитанные на сотню лет, выпадали и лопались. Трещала мебель, бился кафель, изгибалось железо, разбивался фарфор.
И вдруг все прекратилось. Настала блаженная тишина, нарушаемая только шорохом набегающих на песок волн.
Несколько камней скатилось по склону.
Группа из бара откровенно восторженно разглядывала Ричарда и с благоговением смотрела на Пэтси.
- Ну что ж, пошли домой, - сказал Грем.
Табби спросил у него, не разрушен ли и Гринбанк.
- Скоро узнаем. Давайте держаться вместе, когда будем проходить мимо тех людей.
Они втроем окружили Пэтси и двинулись вперед. Никто даже не попытался с ними заговорить, но они ощутили смущение, охватившее компанию из бара.
Когда с левой стороны склона на дорогу вышел Бобо Фарнсворт, они остановились.
7
Бобо замер в шести футах от дороги. Голубая форма заляпана грязью, одна из брючин промокла и прилипла к ноге.
Он казался немного смущенным, как будто был не совсем уверен в том, можно ли подойти к этой четверке. Бобо взглянул на Пэтси, потом на Ричарда, потом опять на Пэтси.
- Я хотел увидеть вас, - наконец проговорил он.
Неуверенность, написанная на его лице, странным образом сочеталась со страдальческим выражением. Он опять внимательно посмотрел на Пэтси Макклауд и, словно извиняясь, подошел поближе.
- Что случилось, Бобо? - спросил Ричард.
Стоящие перед молчаливым Бобо люди хотели одного: чтобы он поскорее объяснился и ушел. Каждый из них искренне любил этого высокого полицейского и в другое время был бы рад его компании. Но только не сейчас, когда, изможденные, взволнованные, они спешили уединиться после пережитых на Кенделл-Пойнт событий: так обособлены и замкнуты бывают влюбленные. Бобо Фарнсворт вторгался сейчас в чужой мир. Пэтси, Грем, Ричард и Табби мечтали поскорее собраться в одной комнате и покрепче запереть за собой дверь.
- У меня закончился бензин, а сейчас его не найти во всем городе... Машина осталась довольно далеко отсюда, но я подумал, что смогу добраться пешком. Я бежал с середины Маунт-авеню и весь путь через Хиллхэвен, чтобы попасть сюда. - Он вновь бросил взгляд на Пэтси. - Не спрашивайте меня как, но я знал, что вы все придете сюда.., и подумал, что должен быть с вами... Неожиданно он прижал ладони к глазам. - Я думаю, что Ронни умирает. Может быть, она уже мертва. Вчера вечером я знал, что она почти умерла. - Бобо отнял руки от лица. - Сегодня утром она сказала, чтобы я ушел. Она не хочет, чтобы я оставался с ней.
Полицейский стал внимательно рассматривать гравий на дороге, пытаясь скрыть страдальческое выражение лица.
- Я боюсь возвращаться к ней. Я не выдержу, если приду и застану ее мертвой.
- Я думаю, вы обнаружите, что ей легче, - успокоил его Грем. - Я уверен в этом. И я думаю, что она будет рада видеть вас.
Это оказалось верным на пятьдесят процентов.
- Вы так думаете? - переспросил Бобо.
- Я же сказал вам.
Полицейский кивнул. И очень серьезно проговорил:
- Спасибо вам. Спасибо за все, я имею в виду.
Никто из них не отвечал. Бобо немного отступил и предложил:
- Что ж, я думаю, мы вернемся обратно вместе.
- Если вы не против, - вежливо ответил Ричард.
В молчании они дошли до Маунт-авеню. Бобо все время шагал быстрее, он несколько раз оборачивался и останавливался, поджидая четверку.
- Вы можете идти вперед, Бобо, - предложил Грем, - мы понимаем, что вам не терпится вернуться к Ронни.
- Нет, я лучше пойду с вами, - спокойно ответил Бобо.
К тому времени, когда они добрались до хиллхэвенского пляжа, Ричард практически нес Табби на руках. Грем и Пэтси, поддерживая друг друга под руки, с целеустремленностью автоматов шагали по Бич-трэйл. Никто из них даже не пытался отвечать на робкие попытки Бобо завести разговор.
"Скоро мы доберемся, Пэтси", - один только раз произнес Грем. "Конечно", - вступил в разговор Фарнсворт. Наконец они подошли к патрульной машине Бобо, что стояла под деревьями на обочине дороги.
- Чертова коробка, - Бобо с силой хлопнул по крыше автомобиля.
Они прошагали в молчании еще двадцать ярдов, и Бобо воскликнул:
- Господи! Взгляните, что делается!
Дом Монти Смитфилда обрушился, образовав зияющую брешь в пейзаже. Из разбитых труб хлестала вода, торчали бетонные сваи фундамента. В воздухе висело густое, словно дым, облако пыли.
- Господи! - повторил Бобо. - Страшный дом. Похоже, что он ушел под воду. Видимо, это землетрясение разрушило его. - Он шагнул на траву, что тянулась до самого забора. - Надеюсь, что другие дома не пострадали.
- Думаю, этот будет единственным, - произнес Грем.
- Я действительно должен посмотреть, что там происходит. Может быть, кому-нибудь нужна помощь. - Бобо колебался, ему явно не хотелось покидать их. - Вы все пойдете домой, да?
- Абсолютно точно, - заверил его Грем.
Им оставалось пройти совсем небольшое расстояние до конца Бич-трэйл.
- Почему вы считаете, что разрушен только этот дом? - неожиданно спросил Бобо.
- До свидания, Бобо. Ты хороший парень. Все будет в порядке. - Грем не мог сейчас отвечать на вопросы.
- Я видел вас.., я видел вас на Кенделл-Пойнт, - Бобо замер; похоже, что он с первой минуты встречи собирался сказать именно это.
Даже Пэтси и Табби сейчас смотрели на него.
- Я стоял так высоко, что видел все, что происходило на дне долины. Вы сражались с кем-то? Что это было?
- А что вы видели? - задал вопрос Ричард; Грем, Пэтси и Табби инстинктивно придвинулись к Альби.
- Как будто какое-то животное... Огромное.., и.., мне показалось.., но у него было человеческое лицо?!
- Я бы и сам хотел знать это, - мягко сказал Ричард, - честное слово, Бобо, я бы и сам хотел знать это.
Бобо помолчал, а затем неуверенно произнес:
- Я думаю, мне надо проверить, что осталось от этого дома. - Он направился к забору, - Позаботьтесь о леди.
- До встречи, - откликнулся Грем.
Они не видели, что Бобо долго смотрел им вслед, до тех пор, пока они не свернули с Бич-трэйл.