KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Джон Толкиен - Товарищество кольца (Властелин колец 1, 2)

Джон Толкиен - Товарищество кольца (Властелин колец 1, 2)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Толкиен, "Товарищество кольца (Властелин колец 1, 2)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

-- Ну, господа, - сказал Боб, - я собрал белье и сунул

136

под валик на каждой постели и сделал имитацию вашей головы на валике, мастер Бэггинс... Андерхилл, сэр, - добавил он с улыбкой.

Пиппин засмеялся.

-- Очень хорошо! - сказал он. - Но что же будет, когда они поймут обман?

-- Посмотрим, - сказал Бродяжник. - Будем надеяться, что мы удержим крепость до утра.

-- Доброй ночи вам всем, - сказал Боб и вышел, чтобы принять участие в дежурстве у двери.

Они сложили тюки и мешки на полу гостинной. Придвинули низкий стол к двери и закрыли окно. Выглянув в окно, Фродо увидел, что ночь ясная. Серп (Большая Медведица) ярко сверкал над холмом Бри. Фродо закрыл тяжелые внутренние ставни и задернул занавес. Бродяжник погасил огонь в очаге и задул все свечи.

Хоббиты легли на свои одеяла, ногами к очагу: но Бродяжник уселся в кресле у двери. Они немного поговорили, так как у Мерри нашлось еще несколько вопросов.

-- Прыгнул на Луну! - хихикнул Мерри, заворачиваясь в одеяло. - Какая нелепость, Фродо! Жаль, что я не видел. Этот случай будет обсуждаться в Бри еще сотню лет.

-- Надеюсь, - согласился Бродяжник.

Все замолчали и хоббиты один за другим уснули.

Глава xi

КЛИНОК ВО ТЬМЕ

Когда они готовились ко сну в гостинице Бри, тьма легла на Бакленд: туман потянул с низин и с берегов рек. Дом в Крикхоллоу стоял молча. Фетти Болдер осторожно открыл дверь и выглянул. Весь день в нем нарастало чувство ужаса, и он не мог ни работать, ни отдыхать: в ночном воздухе нависла угроза. Когда он смотрел во тьму, под деревьями двинулась темная тень, и ворота, казалось, открылись сами по себе и тут же беззвучно закрылись. Ужас охватил его. Он отшатнулся и несколько мгновений, дрожа, стоял в прихожей. Затем закрыл дверь на засов.

Стояла глубокая ночь. Послышались звуки лошадиных копыт: кто-то тихо вел лошадей по дороге. У ворот топот смолк, и появились три черные фигуры и, как ночные тени, крадучись двинулись к дому. Одна подошла к двери, две другие к разным сторонам дома за углы. И так они стояли, как тени от камня, а ночь медленно тянулась. Дом и деревья, казалось, ждали, затаив дыхание.

Слабо зашуршали листья, где-то далеко закричал петух. Приближался холодный, предрассветный час. Фигура у двери шевельнулась. Во тьме без луны и звезд сверкнуло обнаженное лезвие, как будто зажгли холодный свет. Раздался удар, мягкий, но тяжелый, и дверь задрожала.

-- Откройте, именем Мордора! - произнес тонкий и зловещий голос.

137

От второго удара дверь поддалась и упала - замок был сломан, во все стороны брызнули щепки. Черные фигуры быстро прошли в дверь.

В этот момент в деревьях поблизости раздался звук рога. Он звенел в ночи, как огонь на вершине холма.

Вставайте! Ужас! Огонь! Враги! Вставайте!

Фетти Болджер был вовсе не дурак. Увидев темные фигуры, крадущиеся в саду, он понял, что должен либо бежать, либо погибнуть. И он бежал - через черный ход, через сад и поле. Добравшись до ближайшего дома более чем в миле, он без сил упал у порога.

-- Нет! Нет! Нет! - закричал он. - Не я! У меня его нет!

Прошло некоторое время, прежде чем кто-нибудь смог понять, что он говорит. Наконец, соседи поняли, что в Бакленде враги, что произошло вторжение чужаков из старого леса. Больше они не теряли времени.

УЖАС! ОГОНЬ! ВРАГИ!

Звучал Рог Тревоги - в Бакленде не слышали его уже свыше ста лет, с тех пор, как в Свирепую Зиму, когда замерзла Брандивайн, напали белые волки.

ВСТАВАЙТЕ! ВСТВАВАЙТЕ!

Где-то далеко послышался ответный звук рога. Тревога распространялась.

Черные фигуры отпрянули от дома. Один из них уронил при этом плащ хоббита. На дороге послышался топот копыт, перешедший в галоп, он прогремел во тьме. Везде вокруг Брикхоллоу раздавались звуки рога, слышались крики и топот. Но Черные Всадники как буря пронеслись через Северные ворота. Пусть трубят маленькие человечики! Саурон займется ими позже. А пока у них другое поручение: теперь они знают, что дом пуст и Кольца в нем нет. Они проскакали мимо охраны ворот и исчезли из Удела.

Среди ночи Фродо вдруг проснулся от глубокого сна, как-будто какой-то звук или чье-то присутствие обеспокоило его. Он увидел, что Бродяжник настороженно сидит в кресле: глаза его сверкали от огня, который вновь был разожжен в очаге и пылал ярко: но он не двигался.

Вскоре Фродо снова уснул, но его сну вновь помешали звуки ветра и топот копыт. Ветер, казалось, кружил вокруг дома и сотрясал его, а где-то далеко он услышал звук рога. Он открыл глаза и услышал крик петуха во дворе гостиницы. Бродяжник отбросил занавес и со стуком открыл ставни. В комнату ворвался первый бледный свет дня, а через открытое окно струился холодный воздух.

Когда Бродяжник разбудил всех, они направились в спальни. Заглянув туда, они обрадовались, что последовали совету Бродяжниках: окна были раскрыты, ставни свисали и занавеси были сорваны, постели смяты и перевернуты, подголовные валики искорежены и разбросаны по полу, а коричневый матрас, изображавший Фродо, разорван на кусочки.

Бродяжник немедленно отправился за хозяином. Бедный мастер Баттербур выглядел сонно и испугано. Он едва сомкнул глаза за всю ночь (как он сказал), но не слышал ни звука.

-- Никогда ничего подобного не случалось за всю мою жизнь! - воскликнул он, в ужасе поднимая руки. - Гости не могут спать в своих постелях, столько добра испорчено! К чему мы идем?

-- Такие времена, - сказал Бродяжник. - Но когда вы из

138

бавитесь от нас, вас оставят в покое. Мы уходим немедленно. Не забудьте о завтраке: глоток воды и кусок хлеба - и этого вполне достаточно. За несколько минут мы должны упаковаться.

Мастер Баттербур торопливо отправился проверить, готовы ли пони, и принести им "глоток и кусок". Но очень скоро он вновь появился в отчаянии. Пони исчезли! Ночью кто-то открыл двери конюшен, и животные ушли: не только пони Мерри, но и все остальные лошади и пони.

Фродо был сражен этой новостью: как они смогут достичь Ривенделла пешком, преследуемые конными врагами? С таким же успехом они могут надеяться добраться до Луны. Бродяжник некоторое время сидел молча, глядя на хоббитов, как бы взвешивая про себя их силы и храбрость.

-- Пони не помогли бы нам спастись от всадников, - сказал он наконец задумчиво, как бы догадываясь о мыслях Фродо. - На дороге, которую я хочу выбрать, мы пешком будем продвигаться не намного медленнее. Я сам в любом случае пойду пешком. Меня беспокоит еда и другие припасы. Мы не можем рассчитывать на то, что раздобудем еду между Бри и Ривенделлом: все нужно брать с собой. И запас нужно брать немалый: мы можем задержаться в пути или вынуждены будем идти в обход. Много ли вы сможете унести на спинах?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*