Даниил Берг - Цирк Зверей
Они все словно ждали, что же произойдет дальше. Ждали, когда же можно будет сделать свой ход, каким бы он ни был.
— Так-так-так, — пробормотал Циркач, рассеяно поглаживая острый подбородок. Его взгляд перебегал с одного лица на другое. — Что же мне с вами делать, друзья мои?
— Так, я это, не понял, — сказал один из полицейских, которого Антон окрестил Толстым.
Он шагнул вперед, поправляя ремень. Было видно, что он боится, но держит себя в руках. Антон с надеждой посмотрел на него. Может быть, он поможет?..
— Гражданин, объясните-ка…
— Да-да? — Циркач посмотрел на полицейского с преувеличенным вниманием.
Парень покраснел, но все равно сказал:
— Объясните, где мы и кто вы такой. И вообще, какое право вы имеете так поступать с представителями власти?
Циркач встал и с любопытством посмотрел на полицейского.
— Я с радостью отвечу вам, уважаемый… — он вопросительно взглянул на патрульного.
— Сержант Гришков.
— Уважаемый сержант Гришков, — кивнул Циркач. Он встал, подошел к ним и ребята отступили на пару шагов назад, прекрасно зная, кто такой этот человек и на что он способен.
— Отвечая на второй вопрос: меня зовут Циркач и я — так уж получилось — владелец всего этого, — он обвел руками воздух вокруг себя.
— Владелец цирка?
— Не только, — чуть склонив голову ответил мужчина с черными, как вар, глазами. — Также владелец всех этих… людей, пусть будет так.
Сержант Гришков изумленно посмотрел на невозмутимую женщину, оставшуюся у "трона" Циркача, на людей, сидящих на бортиках манежа и на зрительских местах. Они все молча смотрели на него в ответ, поблескивали только их глаза. Ни один из них не возразил. Ни один не усмехнулся, не возмутился, не проявил никакой эмоции. Для них это было само собой разумеющимся. Это была их жизнь. Гришков сглотнул слюну — ему не надо было никакого другого подтверждения, чтобы понять, что слова этого странного человека, называющего себя Циркач — абсолютная правда.
— Что касается местоположения… Мы все, как вы можете видеть, сейчас находимся в помещении цирка, который мы — точнее, я — называем Цирк Зверей, — вежливо сказал Циркач. — Где точно мы находимся, я даже затрудняюсь ответить… Постойте-ка.
Он чуть повернулся и спросил через плечо:
— Селин, дорогая, не подскажешь, где мы сейчас находимся?
— Где-то на пятьдесят миль севернее Манчестера, милорд.
— На пятьдесят миль севернее Манчеззтера… что бы это ни значило, — с прежней милой улыбкой сказал Циркач полицейскому.
— Манчестера? — изумленно выдавил он.
— Ага, — кивнул владелец Цирка, и на его лице отразилось беспокойство. — Это означает что-то плохое? Вы не хотите находится близко от Манчеззтера?
— Манчестера, милорд, — подсказала Селин, Циркач рассеяно кивнул, по-прежнему глядя на полицейского.
Ошарашенный полицейский покачал головой, не зная, что ответить. Циркач улыбнулся и сказал:
— Что ж, раз я удовлетворил ваше любопытство, надеюсь, вы окажете такую же услугу и мне. У меня, собственно, всего один вопрос: что, во имя всех богов, мне теперь с вами делать, а?
Патрульные удивленно посмотрели на него, не понимая вопроса. После минутной паузы ответил опять Толстый:
— В смысле — что делать? Есть какой-то выбор? Немедленно верните нас и этих детей обратно и мы…
— Боюсь, это никак не возможно, — перебил его Циркач.
— Что? — переспросил патрульный.
— Никак не возможно, говорю, — повысил голос маг, словно разговаривал с глухим. Его голос звучал виновато, но Антон понимал, что тот просто забавляется. Непонятно зачем, непонятно, какую цель преследуя, но он просто… издевался над полицейским.
— Вы… да я… — патрульный задохнулся, не находя слов, и схватился за кобуру на поясе.
— Это ищешь? — гулким голосом поинтересовался толстяк-клоун, стоящий неподалеку от полицейских. Он наставил пистолет на полицейского и гаркнул: — БАМ!
Сержант так сильно дернулся назад, что чуть не упал. Зрители засмеялись.
— Вы так и не ответили на мой вопрос, — пробормотал Циркач. Он задумчиво посмотрел на полицейских, перевел взгляд на Антона и тот почувствовал, что сейчас маг решает, что делать дальше. И ждать от этого решения ничего хорошего не приходилось.
Циркач вдруг улыбнулся искренне и радостно.
— Кажется, я придумал!
Он хлопнул в ладоши и крикнул:
— Принести эликсир! И приведите овчарку!
Полицейские недоуменно переглянулись, сержант Гришков едва заметно кивнул и попытался переместится влево, но на его плечо тотчас легла тяжелая рука. Клоун-здоровяк возвышался над патрульным как башня.
— Стой спокойно, приятель, — пророкотал он.
В этот момент за границей, очерченной кругом света от прожекторов, возникло какое-то шевеление. Очень медленно неясная игра теней оформилась в фигуру человека. Он выступил в поток света и медленно побрел вперед, толкая перед собой тележку с знакомым Антону деревянным ящиком. Голова мужчины была наклонена так низко, что лица было не разглядеть. И все же… все же было в нем нечто знакомое.
— Оставь здесь, — сказал Циркач, обращаясь к мужчине.
— Да, господин, — тусклым голосом ответил тот и выпустил тележку из рук. Она гулко ударилась о пол, ящик покачнулся и чуть не вылетел через низкий бортик. Толпа вокруг ахнула.
— Кварга! Что ты делаешь! — закричал Циркач и воскликнул, ткнув указательным пальцем в сторону съежившегося мужчины. — Кагашш!
Что-то вспыхнуло, мужчина закричал и начал сбивать с волос пляшущие рыжие огоньки. Запахло паленой шерстью. Настя вскрикнула, Антон почувствовал тошноту и вместе с тем ужас: даже не столько от того, что сделал Циркач, а оттого, что он узнал несчастного. Никогда бы Антон не подумал, что презентабельный, солидный мужчина с красивой прической может превратиться в нечто, едва напоминающее человека, одетого в засаленные обрывки одежды и заросшего так, что было не разглядеть лица. Но когда мужчина поднял голову и затряс головой, отчего грязны космы разлетелись в разные стороны, Антон узнал его.
— Вижу, вы вспомнили моего давешнего приятеля, — с довольной улыбкой заметил Циркач. Он снова лучился добродушием, только его тонкие ноздри едва заметно трепыхались, выдавая настоящие чувства. — Мой друг после завершения сделки решил, что в Цирке ему будет гораздо лучше. Верно я говорю?
— Да, господин, — унижено пробормотал мужчина, склоняясь в низком поклоне. Мужчина, некогда носивший имя Ильи Александровича Боголепова и занимающий пост губернатора области, теперь был похож на бомжа со свалки. От его грязных волос все еще поднимался сизый дымок. Над головой Боголепова замер шарик огня, шипящий, как рассерженная кошка, и изредка плюющийся искрами во все стороны. Бывший губернатор испуганно смотрел на огонек, не решаясь пошевелиться.