Фрэнк Герберт - Радость бегства
— С’Чарича, — произнес он негромко.
— Отвечайте: «унг-унг», — предложил компьютер.
— Унг-унг, — послушно повторил Дейрут.
Высокий моментально отскочил назад и вместе со своими товарищами возвел глаза к небу.
Туземцы были явно потрясены его ответом. Дейрут уловил несколько слов, произнесенных с различной интонацией: «Яуброн… с’Чарича… Аутога… Сриз — сриз…»
— Можно переходить к делу, — сообщил компьютер. — У нас уже имеется достаточный запас слов из их языка, чтобы расшифровать простейшие фразы. Высокого зовут Аутога. Попробуйте обратиться к нему по имени.
— Аутога! — позвал Дейрут.
Высокий немедленно повернулся в сторону пилота.
— Теперь произнесите фразу: «Ли — Яуброн унг сприз с’Чарича».
Дейрут повиновался.
Аборигены все, как один, уставились на своего гостя, и разразились звуками, весьма напоминающими хрюканье. Аутога свалился на траву, в возбуждении колотя по ней обоими кулаками.
— В чем дело? — поинтересовался Дейрут.
— Они смеются, — пояснил компьютер. — Идите и присядьте рядом с Аутогой.
— Это безопасно?
— Разумеется.
— Почему же они смеются?
— Они смеются над собой. Вам удалось провести их, захватить врасплох, и теперь они потешаются над собственной глупостью.
Все еще колеблясь, Дейрут подошел к Аутоге и присел рядом.
Туземец успокоился и, положив шестипалую руку на плечо пилота, обратился с речью к своим компаньонам. С опозданием не больше чем на долю секунды последовал перевод компьютера.
— Этот так называемый бог оказался, на проверку, неплохим парнем, ребята. У него паршивый акцент, но он обладает чувством юмора.
— Ты уверен, что не переврал половины слов? — осведомился Дейрут.
— Конечно, небольшая ошибка возможна, — согласился компьютер, — пока мы еще слишком мало знаем об этих созданиях, их физиологии, истории и обычаях, но, в любом случае, перевод — в пределах нормы. Мы пополним наши знания в ходе общения с ними. Нам нет больше нужды прибегать к разным хитростям.
— Если ты так уверен в этом, можно начинать, — согласился Дейрут.
В тот же момент из спикера, висевшего у него на груди, донеслась серия звуков, соответствующая примерно: «Аи-инг-ийя».
Ответ пришел незамедлительно.
— Аутога говорит, что это хорошая идея, — сообщил компьютер. — Это свободное небо, оно открыто для всех.
— Не понимаю, — проворчал Дейрут. — Что это значит — свободное небо?
— Они сожалеют, что повредили ваш корабль, — быстро продолжал переводить компьютер, не потрудившись ответить на первый вопрос. —
Они решили, что вы один из мальчишек их собственного народа, решивший испытать острые ощущения.
На секунду Дейрут окаменел.
— Они хотят сказать, что мой корабль?.. Они что… умеют строить космические корабли?
— О, мы сделали несколько штук приблизительно десять миллионов клурч тому назад, — последовал немедленный ответ Аутоги.
— Точнее, пятнадцать миллионов клурч, — поправил его туземец, стоявший слева.
— О, нет, Чун, ты снова преувеличиваешь, — возразил Аутога. — Ты должен простить Чуна, — продолжал он, обращаясь к Дейруту, — если послушать его, то всегда получается больше, лучше и величественнее, чем было на самом деле.
— Что такое клурч? — спросил Дейрут.
— Вероятный ответ: местный год, равный приблизительно одной трети стандартного, — пояснил компьютер.
— Я рад, что вы столь миролюбиво настроены, — совершенно искренне признался Дейрут.
Его Лингвист немедленно перевел эти слова в серию щебечущих звуков, и только тут Дейрут обратил внимание, что уже в течение нескольких минут туземцы с удивлением разглядывают его.
— Ты всегда говоришь грудью? — поинтересовался Чун.
Дейрут с досады прикусил язык.
Аутога бросил взгляд на корабль.
— У тебя есть другие спутники? — в свою очередь, спросил он.
— Не отвечайте на этот вопрос, — предостерег компьютер. — Подкиньте им идею, что корабль является источником магических сил.
Подумав немного, Дейрут покачал головой.
Глупый компьютер!
— Они проницательные ребята, — произнес он вслух.
— Замечательный набор звуков, — заметил Аутога. — Нельзя ли повторить их снова?
— Сначала вы приняли меня за одного из ваших собственных подростков, — отвечал Дейрут. — Что вы думаете обо мне теперь?
— Мы обсуждали этот вопрос в присутствии с’Чарича, — сообщил Аутога. — Вы понимаете, что для этого нам пришлось укрыться в багряной темноте, поскольку у нас не было желания ронять наши семена под его воздействием. Большинство из нас пришло к выводу, что вы являетесь воплощением нашего представления о боге. Лично у меня другое мнение. На мой взгляд, вы представляете собой нечто пока еще неизвестное нам, хотя я и не оспариваю взгляды моих товарищей.
Дейрут облизнул пересохшие губы.
— У него пять пальцев, — возразил Чун.
— Этот аргумент ты уже использовал, чтобы убедить Тура и Лекки, — усмехнулся Аутога, — но ты так и не смог опровергнуть замечания Списпи, что наличие пяти пальцев может быть результатом генетического отбора, не говоря уже об обычной ампутации.
— Но его глаза, — стоял на своем Чун, — кто мог бы представить себе такие глаза даже в страшном сне?
— Не надо обижать нашего гостя, — предостерег своего оппонента Аутога, бросая испытующий взгляд в сторону Дейрута.
— Кроме того, у него отличное от нас строение ног и рук, — вступился за Чуна один из его сторонников.
— Ты только повторяешь свои старые аргументы, Тура, — напомнил Аутога.
На секунду Дейрут попытался представить, как он выглядел в глазах аборигенов.
Строение глаза туземцев несомненно имело определенное преимущество перед его собственными. Они могли видеть позади себя, не поворачивая головы.
Против воли он усмехнулся.
— Что еще за странный звук? — полюбопытствовал Аутога.
— Так я смеюсь, — объяснил Дейрут.
— Вношу поправку, — вмешался в разговор компьютер. — «Так я смеюсь над собой» звучит гораздо лучше.
Дейрут не стал спорить.
— Создание, способное смеяться над собой, сделало основной шаг к вершинам цивилизации, — заметил Аутога с уважением. — Вы понимаете, что никто из нас не собирался вас обидеть.
— На мой взгляд, теория Пичека, утверждающая, что общая вера в бога может создать его воплощение, получила полное подтверждение, — заявил Чун и с чувством продекламировал: «Это не сам бог, однако, я был свидетелем того…»