Александр Зорич - Litteratura romana (Римская азбука)
Ответ.
--------------------------------------------------------------------------
Naumachie. Numquam - Навмахия. Никогда. Навмахией называлось показательное морское сражение, разыгрываемое в озере или заливе. В крупных навмахиях, устраивавшихся Юлием Цезарем, Калигулой, Клавдием участвовали десятки кораблей и тысячи гладиаторов.
1. Плиний Старший (23/24 - 79 н.э.) - римский государственный деятель, историк и писатель. Автор "Естественной истории" в 37 книгах - огромного труда энциклопедического характера.
2. "Бестиарий" - имеются в виду 8-11 книги "Естественной истории", посвященные описанию животных.
3. По не совсем понятным причинам беотийцы - жители греческой области Беотия - считались в Античности воплощением глупости и слабоумия.
***
OVIDIUS ET SAPHO
В малой форме, - Сапфо утверждала Простор наибольший
для Плеска эмоций под днищем
судна Квинквиремы внешнего мира. В крупной форме, - Назон возразил ей Метания чувства
так Просто сдержать, урезонить,
стиснуть Осознанием долга поэта Пред строфою, пред ритмикой, метром, Что после выходит
ум Счастлив поболее сердца
(кстати, Иногда успевшего напрочь В дроби ритма забыть огорченье Не этого ль надо?)
Смех. Мило, - ответствует, - Публий;
как же Безмятежен ты, если вправду Так и есть, о создатель длиннейших "Amores" и "Фастов"
и "Тристий", которые скорбней
всякой Порожденной отчаяньем
книги.
--------------------------------------------------------------------------
Ovidius et Sapho - Овидий и Сапфо.
Овидий, Назон Публий (43 до н.э. - 18 н.э.) - римский поэт.
Сапфо (650 до н.э. - ?) - греческая поэтесса. Известна преимущественно как автор небольших любовных стихотворений.
1. "Amores" ("Любовные элегии"), "Фасты", "Тристии" ("Tristia" - "Скорбные элегии") - произведения Овидия.
2. "Тристии" были написаны Овидием в пору его ссылки в г.Томы (на Черном море), что наложило отпечаток на тематику и общий тон произведения.
***
PAVO
Шепчутся придворные. Жрецы, рабы знамение толкуют так и этак: Павлин во сне явился - и кому!? Ему! Нерону! В час, когда над Римом повисают Одежды выходящей погулять Эос, водовозы грубо Торопят тощих мулов. Что бы значило такое Знамение? Сломать свое стило Жрецу Изиды, видимо, придется. Не солгав Не выкрутится, если толковать Сон его заставит Цезарь. Шепчутся придворные. Как быть? Сказать об Аргусе, об Ио и о Гере? Известна эта басня хорошо. Недаром был Нерон взращен Сенекой. И к тому же Легенды хороши, а толковать Птицу эту как? Не знают. Шепчутся придворные. Казнят. Сомнений нет. Определенно. Император Нуждается в прогнозах и терпеть Не станет что? Да неуверенность, невнятность, Неявность толкования. Павлин Жизни персу будет стоить. Шепчутся придворные. Уж и обед. Выходит император из купальни. Друзья приволоклись. Комедиант Кривляет сам себя, псевдовеселье насаждая, Которое в веселье превратит Лишь Неронов смех. Улыбка. Шепчутся придворные. Похоже, сон пока не беспокоит. Толкователь Готов, но затаился за толпой Несущих пищу девушек. Вино, коровье вымя, Сыр, орехи, яйца, рыбы. Но что на этом блюде, что за птица? Павлин! Какое яство! О Гефест! "Хвала Изиде", - шепчет толкователь. Облегченье Родило облегченный общий вздох. Ясен сон. Ясно знаменье. Шепчутся придворные. Еще один вполне беспечный день успел начаться.
--------------------------------------------------------------------------
Pavo - Павлин.
1. Нерон Клавдий Друз Германик Цезарь (38 - 68 н.э.) - римский император, прославленный жестокостью.
2. Эос - богиня утренней зари.
3. Изида - египетское божество материнства и человеческой судьбы. Мистический культ Изиды был весьма популярен в Римской империи во времена Нерона.
4. Стило - письменная принадлежность, представляющая собой отточенный грифель из кости или металла. Стило использовалось для письма по покрытой воском дощечке.
5. Имеется в виду миф об Аргусе, стоглазом страже Ио, превращенной ревнивой женой Зевса Герой в корову. После того, как Гермес, чтобы освободить Ио, убил Аргуса, Гера поместила его глаза на хвост павлина.
6. Сенека Луций Анней (4 до н.э. - 65 н.э.) - римский философ, писатель, оратор. Был воспитателем несовершеннолетнего Нерона.
7. Гефест - бог огня и кузнечного ремесла.
***
QUINTILIS
Как мак. Как канделябр из фиолета Глицинии, обнявшей капитель, Как перечень простых увеселений, Которых сторониться не резон, Правдив июль. Как море. Как безветрие на вилле Опрятной, будто вовсе нежилой. Как пыль, обосновавшаяся скромно В излучинах познавших вишню губ, Правдив июль. Но помни: cave credas!
--------------------------------------------------------------------------
Quintilis - Июль.
1. cave credas! - остерегайся верить!
***
ROTA
"Noli turbare circulos meos!" Archimedes.
I
Окружность, омут, озеро - всему Виной изъян скрепляющих конструкций, Дрожь, дребезг, износившаяся ось, Затмение - улыбка Гелиоса. Солярный символ - яблоко - его Эрида обронила не случайно, Вращенье породив - и, значит, ось. Все кружится, симметрию рождая Изъянов изначальных, где один Был раньше хвостик, видится теперь нам Воронка, омут, озеро. Обман Уступчивого зрения - слиянье Концов незримой линии - обед, Ab ovo начинавшийся, подходит К концу - и снова сфера на столе.
II
С поклоном (лишь ответом на поклон ветвей, набухших почками и влагой, чьи капли те же почки, но для них светило - дождь и их едва ли спросишь: "Какую тень отбрасывает лист?", а лишь: "Какую тень рождает капля?" Круги. Их расходящаяся ткань волнует гладь, а с нею лист кувшинки Волнует воду.) входит дровосек. Палач ветвей. Последнее прошенье приведено в эпиграфе.
--------------------------------------------------------------------------
Rota - вращение, круг.
1. Noli turbare circulos meos! - "Не трогай мои круги!" (Последние слова Архимеда, обращенные им к легионеру, который наступил на его чертежи на песке).
2. Гелиос (греч. Helios - солнце) - бог солнца у греков.
3. Эрида - в греческой мифологии богиня раздора. Не приглашенная на свадьбу Пелея и Фетиды Эрида бросила среди гостей золотое яблоко с надписью "Прекраснейшей". В спор за него вступили богини Гера, Афина и Афродита. Решение этого спора в пользу Афродиты пастухом Парисом послужило поводом к началу троянской войны.
4. Имеется в виду обычай начинать трапезу с яиц и оканчивать яблоками. ("Ab ovo" - от яйца).
***
SENECTUS
Жара. Император в своем паланкине Дремлет, разморенный после
недолгой прогулки. Ветер шуршит. Неритмично, не в ногу идут мавритане, носилки вздрагивают, раздражая
скорее клиентов, и без того раздраженных медлительным шествием, голодом, зноем (первое здесь обретает
характер всеобщий). Кто-то пытается крикнуть рабам, чтоб несли осторожнее - Цезарь спит, но его обрывают
и так, мол, нормально спит себе, лишь бы быстрее (последнее явно к Гермесу) добраться.
Вилла вдали. Направленье
меняя уж трижды, ветер успел долететь к ней и снова вернуться - прислуга не меньше. Медлят с обедом, и медлит