Гарри Гаррисон - Квитзеленция
– Отнюдь. Наш секрет, Джулио, невероятная сила ирландской личности и характера, которая существовала всегда, но никому не удавалось направить ее в нужное русло. Поэты и писатели черпали из этого неиссякаемого источника и добивались немалых успехов. Кто-то сказал об одном ирландском авторе, что любой может так писать, если не будет думать о том, что пишет. Но только ирландцам не надо прилагать для этого никаких усилий.
Широко раскрыв глаза, Джулио наблюдал, как капитан Пауэр подкатил к Сину Рафтери закрепленную на колесиках черную конструкцию, отдаленно похожую на рыцарские доспехи, уродливую, как Железная дева. Но у Сина костюм этот не вызвал страха. Он сунул руки в «рукава», улыбнулся, когда «панцирь» защелкнулся, обхватив его тело.
– Поток остроумия и ирландского юмора не требует рекламы, наши комики известны во всем мире, они, как никто умеют выражать свои чувства, – но вот с его даром речи определенно что-то происходило. Он начал запинаться, повторяться. – Пожалуйста, извините... извините, если сможете. Видите ли, это костюм сенсорной депривации. Я не чувствую рук и тела, не могу ими пользоваться... Но, слава Богу, еще могу говорить...
Глаза Сина округлились, речь оборвалась, как только капитан Пауэр заткнул ему рот кляпом.
– Вот так. Полная сенсорная депривация начинается с того, что субъекта лишают возможности жестикулировать, указывать пальцами, ходить. Но средством общения остается язык. Вот тут мы используем кляп. Вы можете спросить, и что мы имеем? Мы имеем, отвечаю я, мощный поток самовыражения, который ищет выход. Мы имеем гения самовыражения, который, однако, не может выразить свои чувства. Ан нет, все-таки может. Посредством мозга! Не имея других средств для выражения мыслей, бурлящих в могучем ирландском мозгу, могучий ирландский мозг начинает непосредственно взаимодействовать с окружающим миром. Вот это стекло на столе... будь так любезен, Син.
Стекло взмыло вверх, словно птичка, вновь опустилось на стол.
– Прямое воздействие на материю силой мозга. Но мозг способен на гораздо большее, чем такие дешевые трюки. Син и другие члены его команды усилием воли проникли в кипящую магму, которая находится глубоко под нами и пробили канал до самой поверхности. Жидкая магма выдавливается наружу, движущийся каменный столб. Вернее, был бы столб, если бы выходное отверстие регулярно не перекрывалось бы, чтобы тут же открыться вновь. И столб режется на кирпичи, которые ты уже видел. В других случаях, проникнув еще глубже, они добираются до расплавленного ядра нашей планеты и на наши металлургические заводы поступает чистейшее железо. Это, конечно, чудо из чудес.
Он улыбнулся Джулио и дал знак Сину.
– А теперь, только легонько, сотри воспоминания этого дня.
Джулио вскочил, попытался убежать, но провалился в темноту.
* * *– Chi e lei[15]? – спросил Джулио у сидящего за столом офицера, который внимательно изучал компьютерную распечатку.
– Только, пожалуйста, не валяйте дурака, здесь привыкли заниматься делом, – ответил ему капитан Пауэр. – Мы все о вас знаем. Вы – доктор Джулио Балетти, физик-атомщик. Вас прислало ЦРУ, чтобы выкрасть наши технические секреты. Вы – шпион и за шпионаж мы можем вас расстрелять... Присядьте, ну что вы так побледнели. Стакан воды? Нет? Вам уже лучше? Это хорошо. Но мы – добрые люди и предоставляем вам выбор. Вы можете вернуться домой и сказать ЦРУ, что им следует оставить нас в покое. Или вы можете остаться здесь, если в дальнейшем прекратите вашу шпионскую деятельность. В Тринити-колледж вакантна должность преподавателя атомной физики. Полной занятости я вам, к сожалению, не обещаю, лишь несколько лекций в неделю. Так что вам придется выполнять и другую работу. Мы выяснили, что академикам очень нравится рубить торфяные брикеты. Здоровый труд, на свежем воздухе, доставляет массу удовольствия. Многим нашим старикам нравится топить печь нарезанными вручную брикетами торфа, так чего не потрафить им. Что вы на это скажете?
А что он мог сказать? Хобокен, беспросветная нищета, продукты из сои и планктона, жалкое существование. Так чего не остаться? Клятвы верности от него не просят. Он будет держать глаза открытыми, попытается вызнать ирландские секреты, если удастся, вернется с ними с Соединенные Штаты. Его долг – остаться.
– Тринити и торфяник, – твердо заявил он.
– Отлично. А теперь пойдемте со мной... Я хочу познакомить вас с герром профессором доктором Шмидтом. Тоже физиком...
– Nein[16], вы забыли, мой капитан, физик – это Иван. Я же простой химик. Пошли... Вас звать Джулио? Мы потолкуем, а потом я вам покажу, как пользоваться торфяной лопатой. Очень удобный инструмент.
Они вышли, рука об руку, под моросящий дождь.
Примечания
1
Bucca – корка (ит.)
2
Stuzzicadenti – зубочистка (ит.)
3
Buon giorno – Доброе утро (ит.)
4
Farmacia – аптека (ит.)
5
Si– Чего надо (ит.)
6
Pazzo – псих (ит.)
7
merda – дерьмо (ит.)
8
simulacro – привидение (ит.)
9
Uno, quatro, quatro – один, четыре, четыре (ит.)
10
sotto – внизу (ит.)
11
Soldi – дешево (ит.)
12
avante – вперед (ит.)
13
DUN LAOGHAIRE – Дан-Лэри, порт неподалеку от Дублина
14
Scuse, signore, no cap... Скузи, сеньор, не по... (ит.)
15
Chi e lei – кто вы (ит.)
16
Nein – нет (нем.)