Филип Дик - Не отыграться
Жена прошлой ночью видела здесь роботов, слышала, как они возились в прибрежных зарослях. Какого черта им здесь понадобилось?!
Боб втянул носом воздух. От воды исходило омерзительное зловоние.
— Проклятье! Похоже, роботы отравили воду!
Воду из канала регулярно брали на химический анализ, но пока доставят результаты, пройдут дни. А чем поливать картошку сейчас?
В ярости от собственной беспомощности Боб выхватил лазерную трость и огляделся.
Ни единого робота! Поганые твари занимаются своими гнусными делишками только по ночам.
Жизнь медленно покидала поселение, уже десять семей сложили вещи и отбыли на. Землю. По всему видно, скоро настанет черед и Боба.
И ничего не поделаешь!
А как бы хотелось расквитаться с проклятыми роботами, освободить от них поселение! Для такого дела ничего, кажется, не жалко!
Боб засунул руки в карманы и понуро побрел к дому. Прошагав большую часть пути, он услышал нарастающий рев ракетных двигателей. Остановившись, он оглядел небо.
Неужели опять «Падающая Звезда»?.. Торгаши вернулись, хотят побыстрее разделаться с поселенцами!
В полутора милях на северо-запад снижался космический корабль, формой и цветом напоминающий спелый апельсин. На блестящем оранжевом боку огромными-буквами по-английски было написано:
"ОБРАЗОВАТЕЛЬНО-ИГРОВАЯ АССОЦИАЦИЯ ШЕСТИ ЗВЕЗДНЫХ СИСТЕМ.
ЗАБАВЫ И РАЗВЛЕЧЕНИЯ ДЛЯ ВСЕХ!"
Господи, еще одни торгаши!
Эти даже не пытаются, как прохвосты с «Падающей Звезды», подделать свой корабль под земной.
Боб хотел повернуться и бежать, куда глаза глядят, но животный первобытный страх словно пригвоздил его к месту.
Корабль приземлился. Распахнулись люки, оттуда выкатились похожие на сплющенные пончики механизмы и шустро зарылись в коричневый песок.
На плечо Боба легла рука Винса Гуеста.
— Что там?
— Сам не видишь? — Боб поморщился. — Разуй глаза!
Механизмы в считанные минуты натянули центральный шатер, разложили плоские, еще не надутые киоски. В проеме люка появилось существо. Человек?
Следом вылезли другие — мужчины в блестящих разноцветных накидках, девушки в ярких трико.
— Вот это да! — Винс сглотнул. — Ну и девицы! Тебе доводилось видеть женщин в таких…
— Я на своем веку повидал и не такое. Но будь я проклят, если еще хотя бы раз сунусь на ярмарку!
Пришельцы даром времени не теряли. Вскоре до Боба донеслась тихая, чарующая мелодия, воздух наполнился запахами сладкой ваты, жарящихся на открытом огне орешков и еще чего-то, едва уловимого, но такого манящего…
Рыжеволосая девушка в крошечном лифчике и полоске шелка вокруг талии легко, точно играючи, вспрыгнула на платформу, закружилась, завертелась под музыку, все быстрее и быстрее. В сторону отлетел лифчик, за ним — набедренная повязка, танец продолжался. Но странное дело: ее танец вовсе не походил на принятые на ярмарках вульгарные развлечения, казался настоящим искусством. В ее движениях была жизнь, красота…
— Я… я… Надо бы рассказать Хогланду о новых торгашах, — выдавил очарованный грацией танцовщицы Винс.
К переливающимся на солнце ларькам, шатрам, разноцветным гирляндам, трепещущим на ветру флажкам подходили, будто загипнотизированные, колонисты.
— Правильно, ступай. А я тем временем взгляну на ярмарку поближе.
Еле передвигая по песку ноги, Боб Тарк направился к космическому кораблю. Чем ближе к ярмарке, тем шире становится его шаг, а вскоре он перешел на бег.
* * *
Тони Костнер не сводил глаз с лица Хогланда.
— Пойдем, хотя бы поглядим, что они предлагают. Это совсем другие торгаши, в наших бедах с микророботами виноваты не они.
— Вряд ли эти лучше прежних, — пробормотал Хогланд и повернулся к Фреду. — Как по-твоему, сынок?
— Надо бы на них посмотреть.
— Хорошо. — Хогланд кивнул. — За погляд, как говорится, денег не берут.
Пока мы помним предупреждение генерала Волффа и не пытаемся их перехитрить, все нормально. — Он отложил гаечный ключ, встал из-за верстака, подошел к шкафу и надел подбитый мехом плащ.
Через полчаса Рай и Костнеры оказались на ярмарке.
Оставляя взрослых позади, Фред рванулся вперед. Он озирался, бегал туда-сюда, вдыхал пропитанный диковинными запахами воздух, слушал прекрасную музыку.
За ларьком с игровыми автоматами он наткнулся на платформу. На ней лежала голова с заостренными ушами, длинными жиденькими волосами и проницательными карими глазами.
Фред с первого взгляда определил, что урод настоящий, без обмана.
— Подходите и полюбуйтесь на Орфея, голову с невидимым телом! — закричал в мегафон человек в ярко-алом плаще. К платформе потянулись колонисты, с основном дети. Они стояли, разинув рты. — Орфей, покажи им, как ты ешь! Покажи, как двигаешься! Покажи им, Орфей, покажи!
Зазывала швырнул горсть пищевых шариков. Голова широко раскрыла рот, поймала на лету почти все шарики и покатилась по неструганому деревянному настилу, жадно пережевывая подачку. Зазывала рассмеялся и загорланил вновь.
К Фреду подошел запыхавшийся Хогланд.
— Ну как, сынок, нашел игру, которая принесет нам прибыль? — В его голосе звучали нетерпение и неподдельный азарт. — Может, снова покидаешь бейсбольные мячи? — Затем он почему-то сник, сгорбился и, не дожидаясь ответа, отошел к колонистам. — Расходитесь по домам! Идите, идите отсюда, пока еще раз не…
Фред уловил от ближайшего шатра знакомый поток псиэнергии.
— Подождите! — крикнул он и бросился туда.
* * *
У входа Фреда встретила седовласая толстуха со связкой пластиковых колец в руке.
За спиной Боб Тарк оживленно зашептал Хогланду:
— Давай сторгуем у них с десяток колец. Ты ведь знаешь, Фред непременно выиграет. Швырять легкие пластиковые кольца для такого таланта, как он, — плевое дело.
— Надеюсь, сынок, — обратился Хогланд к Фреду, — на этот раз ты не ошибешься с призами.
В дальнем конце шатра аккуратными рядами располагались призы — одинаковые металлические шары. На них-то и следовало набрасывать пластиковые кольца.
Фред и Хогланд, приглядываясь, подошли ближе. Распорядительница аттракционом тут же предложила им кольца.
— Всего за доллар. Можно за его эквивалент в натуральных продуктах.
— Что скажешь? — Хогланд тоже решил попробовать. — Призы, вроде, стоящие. Похоже, это… машины.
— Я понял, зачем они, — обронил Фред.
— Господи! — вырвалось у Хогланда. — Да это ловушки!
— Совершенно верно, мистер, — защебетала распорядительница. — Единственные в своем роде ловушки. Они даже думать могут. Вы их только запускаете, а дальше они сами берутся за дело и охотятся до тех пор, пока не переловят всех… — Она запнулась. — Да что там темнить, вы сами отлично знаете, кого. Да, мистер, они враз изловят всех маленьких бестий, которые отравили вашу воду, сгубили ваших телят и не угомонятся, пока не разрушат ваше поселение до основания. Выиграйте эти незаменимые ловушки, и тогда, тогда… Сами увидите!