Марк Гэтисс - Клуб «Везувий»
Я отчаянно затряс головой.
— Кто?
— Как вы могли забыть так быстро? Человек, которого вы так хладнокровно убили! Я знаю, мистер Люцифер Бокс, я все знаю!
Эверард Льстив? Эверард Льстив! Это казалось невероятным. Старый дурак, которого я прикончил черт-те когда, выполняя рутинное задание. Но откуда она узнала? Кажется, именно от подобных инцидентов должен был защищать меня Джошуа Рейнолдс!
— Льстив был вашим отцом!
— Да! Великий человек. Вы ему ноги недостойны целовать!
У меня все это в голове не укладывалось. Я с трудом поднялся на ноги, по щекам катились слезы.
— Опасный анархист! — закричал я. — Я избавился от него потому, что он планировал убить министра иностранных дел!
Глаза Беллы сверкали яростью.
— Я не стану выслушивать вашу ложь! Я знаю только то, что последние несколько недель планировала, как лучше всего избавиться от вас, Бокс. Сначала, несмотря на имеющуюся у меня информацию, я не была уверена в вашей виновности.
— Информацию?
— Дипломатические контакты моего отца.
— Ага, — выдохнул я, — шпионы.
— Я понятия не имела, как организовать встречу, но потом мне на глаза попалось ваше маленькое объявление. Это было просто идеально. Я пришла в вашу студию и, признаюсь, сперва не могла поверить, что вы убийца. А потом…
— Потом?
— Там, среди красок и кистей, я увидела его — стеклянный глаз моего отца!
— А…
— И мое сердце ожесточилось, мистер Бокс. Я поклялась, что уничтожу вас!
— Но у вас пока не очень получилось, не так ли? — произнес я, глядя на дверь. Несмотря на свою слабость, я собирался прорываться к ней. Глупец! Зачем я прогнал Чарли? Вокруг полно гостиничной прислуги. Но успею ли я? Если бы мне только удалось поднять тревогу…
— В отличие от вас, мистер Бокс, я не профессиональный убийца.
Я посмотрел на нее со всем имеющимся мужеством.
— Чего вы хотите от меня? — спросил я. — Чтобы я молил о пощаде? Я не стану этого делать, моя дорогая. Вы уже достаточно хорошо меня изучили. Может, я и хам, но далеко не трус. Я готов ответить за то, что сделал с вашим отцом. Я бы сделал это еще раз.
— Ха!
— Вы должны понять, что я состою на службе Правительства Его Величества. Я никогда не убиваю, не убедившись предварительно, что мои поступки оправданны! Конечно, я сочувствую вам и вашей потере, но вы должны поверить мне — ваш отец был опасным фанатиком.
— А сам-то вы кто! Праздный художник, франтоватый денди. А ночью — волокита, содомит и убийца.
Скетч, изображающий меня, получился весьма недурен. Белла прицелилась мне в лицо и взвела курок.
— Так что… прощайте…
Затем все стало весьма стремительно. Я бросился вперед, выплеснув смертоносное содержимое стакана с виски Белле в лицо. Она вскинула руку, защищаясь, и жидкость, не причинив ей никакого вреда, залила рукав ее платья. Мгновение спустя она выстрелила, но я уже бросился на пол и, задыхаясь от боли, откатился за мольберт.
Белла стремительно направилась ко мне. Я схватил банку с кистями и бросил в нее. Стекло разбилось о стену, пистолет снова выстрелил.
Я забрался под кресло — от боли у меня кружилась голова — и попытался подумать. Я никогда не смогу выбраться живым из этой комнаты.
— Раз, два, три, четыре, пять, я иду искать, — закричала Белла с какой-то жуткой веселостью.
Она отодвинула мольберт, который, скрипнув колесами, откатился в сторону, и нашла мой глупый тайник.
— Какая унизительная смерть, мистер Бокс, — возликовала она. — Наконец-то, папа! Ты будешь отомщен…
Вдруг, к моему величайшему удивлению, дверь в спальню открылась — и Чарли бросился Белле на спину.
Они кружили по комнате, как карусель. Юбки Беллы сшибали мои принадлежности для рисования. Она яростно зарычала и начала выкручиваться из захвата Чарли, чтобы выстрелить в него.
— Люцифер! — закричал Чарли. — Быстро!
Меня не нужно было уговаривать. Я выскочил из-под кресла, схватил наполовину законченную картину и со всей силы ударил Беллу в челюсть. Она упала назад, и Чарли свалился с нее, сжимая в руке пистолет. Он бросил мне оружие, и я было поднял его, чтобы выстрелить, но вдруг встал как вкопанный.
Белла упала на шкаф и теперь стояла недвижима. Схватилась трясущимися руками за спину, а когда мы снова увидели ее руки, они были в крови. Она упала на колени, на мгновение замерла, затем рухнула лицом вниз с ужасным булькающим стоном.
В ее спине торчала пика жуткой цинковой статуи, которую она так мило нарисовала в первый день нашего знакомства.
Чарли подскочил ко мне и положил мою голову себе на колени. На меня накатывали усталость и тошнота.
— Чарли…
Мы оба смотрели, как поток крови, алый как лава, хлынул из спины Беллы, заливая ее платье. Потом ее глаза остекленели и она замерла.
— Сегодня мне полагался выходной, — сказал Чарли. — С кем мне поговорить насчет сверхурочных?
Я посмотрел ему прямо в глаза и выдавил из себя улыбку.
— Чарли, ну что могу сказать?
Он с неожиданной нежностью погладил мои волосы.
— Это входит в стоимость обслуживания.
— Кстати, я рад, что ты об этом упомянул, Чарли, — сказал я, умудряясь приподняться на локте. — Знаешь, мой приятель Бердсли всегда говорил, что даже легкое недомогание пугающе его возбуждает. Я не сомневаюсь: когда воспаляется железа, себя контролировать невозможно.
И я выдал ему улыбку, которую мои друзья называют — вполне справедливо — улыбкой Люцифера.
Примечания
1
Маленькая Нелл — персонаж романа Чарлза Диккенса «Лавка древностей». — Здесь и далее прим. переводчика.
2
Джон Сингер Сарджент (1856–1925) — американский живописец, знаменит светскими портретами.
3
Псевдоним (фр.).
4
Деклассированных (фр.)
5
Уолтер Сикерт (1860–1942) — английский живописец и график, один из ведущих мастеров английского импрессионизма.
6
С (чем-либо) (фр.).
7
Джошуа Рейнолдс (1723–1792) — английский художник.
8
Обри Винсент Бердсли (1872–1898) — английский график.
9
Дом 10 по Даунинг-стрит — резиденция британского премьер-министра.
10