Мариэтта Шагинян - Месс-Менд, или Янки в Петрограде
Морлендер повернулся к Вивиан, пренебрегая и тошнотой и болью в руках от врезавшихся в кисти веревок. Он серьезно, честным взглядом молодости, попавшей в беду, посмотрел на девушку, и она ответила ему таким же серьезным, честным взглядом.
- Кэт... Вивиан! Отец никогда бы не сделал этого, не мог сделать... Никогда, понимаете?
- Начинаю так думать.
- И меня обманули. Мы квиты, товарищи по несчастью. Забудьте, простите прошлое! Будем вместе выпутываться. Придвиньтесь, я зубами перегрызу ваши веревки.
Она подкатилась вплотную к нему, и он стал своими крепкими зубами расщеплять и нить за нитью перекусывать ее веревку. Потом, освобожденной рукой, она ослабила его путы. И, развязывая веревки, ничего не говоря, а только вкладывая в каждое движение свое тайное, внутреннее спокойствие, рожденное от присутствия друг друга, от утоления жажды друг в друге, о которой сами они еще не подозревали, Вивиан и Морлендер освободились от пут, но незаметно закрепили другие путы, связавшие их накрепко, на всю жизнь.
45. МОНТЕР АЭРО-ЭЛЕКТРОСТАНЦИИ
Все эти дни техник Сорроу пролежал в бездействии: приступ старой болотной лихорадки, подхваченной им в молодости, на сырых шахтах Кресслинга, вдруг свалил его с ног. Проклиная свою болезнь, он срывал досаду на трех верных друзьях, безропотно по очереди ходивших за ним и выполнявших важную работу по городу.
Сорроу знал все неутешительные новости: Мик протелеграфировал ему о том, что в последнюю минуту Кресслинг, по-видимому, подменил механизм в часах, так остроумно обезвреженный техником Сорроу, и Лори Лен по его приказу уже снесся с советскими властями и подробно рассказал им об этом. Знал Сорроу и о готовящихся в Петрограде событиях - торжественном заседании Петросовета и съезде психиатров. Сегодня, почувствовав себя намного лучше, он встал, оделся и сменил лежачее положение на ходячее. Когда три верных друга - белокурый Лори, молчаливый Нэд и степенный Виллингс в обличье чистильщика сапог - заглянули к нему в комнату, они увидели старичину Сорроу, с заложенными за спину руками измеряющего по привычке - взад и вперед, взад и вперед, от стены к стене - малое пространство своей комнаты.
- Садитесь, докладывайте, ребята! - кивнул он им, нетерпеливо продолжая свою прогулку, от которой так долго удерживала его лихорадка. - Что нового? Где Мик? Пришла "Торпеда"? Нашлась мисс Ортон? Начинай хоть ты, Лори.
Бедняга Лори покраснел и потупился. Все это время, днем и ночью, он безуспешно разыскивал пропавшую красавицу. Ни следа, ни намека не удалось ему найти. Лицо его было растерянно и сумрачно.
- Ничего, Сорроу, не нашел. Мисс Ортон как сквозь землю провалилась. Даже сам Морлендер нам не помог - Виллингс говорит, что Артур не видел ее с того момента, как она вышла за двери его комнаты. И чемодана никто не востребовал.
Сорроу покачал головой. Несчастный вид Лори удержал его от словечка, вертевшегося на кончике языка.
- Ты, Нэд? - спросил он после некоторого, тяжелого для всех, молчанья.
- Мои новости получше. Два ящика - заметь: не один, а два - спустили с "Торпеды". Я проследил, куда их свезли. Оба доставлены в одно и то же место. На первом - знаю с точностью, сам разобрал в лупу - наше клеймо. Это, стало быть, те самые часы, Сорроу. Что в другом - неизвестно.
Степенный Виллингс старательно прочистил глотку:
- Мои новости важные. Доложу перво-наперво, что переглядел всех пассажиров. Мика среди них не видать. Во-вторых, Морлендер поехал к капитану Грегуару, сидел часа два в его каюте, потом вышел оттуда... Ну, Сорроу, готовься к удивленью, старик! Вышел опять подмененный. Отделан под Василова, ничего не скажешь, да только это не Морлендер. А где сам Морлендер, жив или мертв, - не знаю. Это еще не все. Новый Василов поехал с "Торпеды" прямехонько на завод. Что он там делал, как ты думаешь? Выхлопотал себе пропуск и разрешение на Центральную Аэро-электростанцию!
- Аэро-электростанцию! - в сильном беспокойстве воскликнул Сорроу, прекратив ходьбу. - Этого мы не предвидели! Надо принять меры. Но почему бумажка с завода? Ведь у него полны карманы документов и ему верят, Виллингс!
Чумазый чистильщик усмехнулся, достал из широких брюк бумажник, а из бумажника - несколько листочков, чуть тронутых ваксой, и гордо разложил их перед техником Сорроу:
- Вот эти самые документы. Я их прибрал заблаговременно из комнаты Морлендера.
- Молодец! - похвалил Сорроу. - Вот что, ребята... Времени уже мало. Где твой новый молодчик, Виллингс?
- На заводе. До завтрашнего утра не может предпринять ничего - доступ на станцию уже прекращен.
- Хорошо. Лори, баночки с гримировкой!
Лори Лен не без удивления принес ему ящик с красками.
- Ну-ка, усаживайтесь все трое рядком, чтоб мне не разделывать вас поштучно!
Лори, Виллингс и Нэд уселись на скамейку, в недоумении глядя на Сорроу.
Тот обмакнул тряпку в воду - раз, два, - сорвал с Лори белобрысые усы и брови, с Виллингса - весь восточный гарнитур, а потом прошелся по их лицам мокрой тряпкой. Покончив с этим, он взял кисть, три белокурых парика, щипцы для носа и прочие тайны гримировки и стал быстро орудовать над всеми тремя молодцами, равномерно промазывая их с полным беспристрастием. Спустя полчаса перед ним было три молодых человека, отделанных не без таланта под несчастного Василова, или Артура Морлендера.
- Выделка, можно сказать, без тонкости, хромовая, - произнес Сорроу, любуясь делом своих рук, - ну, да хватит с нас и этого. Лори, есть у нас приличная одежа?
- На одного джентльмена, Сорроу, - вон там, в шкафу.
Сорроу вынул новую черную пару, штиблеты, цилиндр, галстук, перчатки и тросточку и поглядел на все это критическим оком.
- Не беда, братцы! - произнес он решительно. - Поделите-ка одного джентльмена на троих, сойдет и так.
Не прошло и минуты, как Виллингс щеголял в отличном смокинге, Нэд - в щегольских брюках, а Лори - в цилиндре, лакированных штиблетах, перчатках и с тросточкой, или, как правильнее было бы выразиться, - при цилиндре, лакированных штиблетах, перчатках и тросточке.
- Честное слово, - сказал Сорроу, - вы сойдете, куда ни шло! А теперь нате-ка эти документы.
Он дал Лори рекомендательное письмо на имя Василова, Нэду удостоверение на имя Василова, а Виллингсу - партийный билет на имя Василова и серьезным голосом произнес:
- Слушайте меня с толком, ребята. Взрыва я не боюсь. Переменили или нет машину, - советская власть предупреждена. Единственно, чего нам надо бояться, это несчастья с монтером Аэро-электростанции. Поняли? Вряд ли новый Морлендер полезет к нему с раннего часу. А поэтому, братцы, возьмите-ка на себя небольшую работишку: отправляйтесь с самой зарей на Аэро-электро и потолкуйте с монтером от имени Василова...