Филип Фармер - Легенды Мира Реки. Тайны Мира Реки: Рассказы
Он выхватил из моей руки стрелу и сказал:
— Будь я на твоем месте, я бы отсюда смылся.
— Не забудь о том, что я тебе сказал. Арда хочет, чтобы ты оставил ее в покое.
— А я считаю, что это других не касается.
Он тут же развернулся и, подобрав лук, пустил стрелу прямехонько в твердую, отполированную сердцевину дерева. Нетрудно было вообразить, как он стрельнет в меня.
4
Следующие двадцать минут я брел по тропе, которая завела меня в самую лесную чащу. Наверное, скорее, от тоски, нежели по иным причинам, я принялся исследовать различные тропинки, проверяя, куда они выходят.
В нашем прежнем мире я всегда изучал уйму карт, особенно когда работал на Пинкертона на различных железных дорогах, и, будучи прирожденным следопытом, получал от этого немалое удовольствие.
В любом случае, как я уже заметил, Мир Реки не изобиловал возможностями для захватывающих занятий.
Я широко шагал по тропе, бежавшей под тяжелым кровом из ветвей и листвы, когда заметил женщину. Она лежала на земле лицом вверх.
Даже издалека я увидел, что она неряшливая и какая-то чудная. Мне также бросился в глаза кровоподтек на ее лице сбоку, который понемногу смывали капли дождя, проливавшиеся с листьев наверху.
Я подбежал поближе, встал рядом с не на колени и стал переворачивать ее, чтобы лучше разглядеть сморщенное и грязное лицо, когда… Когда со мной сыграли одну из самых почтенных разбойничьих шуток.
Оставьте беспомощную женщину любого возраста на тропе, и какой порядочный мужчина не подойдет выяснить, что случилось. Я и подошел, как любой другой — и как раз тогда кто-то вышел из-за дерева и лихо огрел меня по макушке. Я только и успел ощутить, что краткую вспышку боли, а затем меня обступила тьма.
5
Я очнулся в большой хижине. Огонь горел в яме посреди глиняного пола. От пламени исходило приятное тепло. Но вот только воняло в этом месте изрядно. Кто бы здесь ни жил, я не назвал бы их чистюлями.
Две женщины сидели по другую сторону от пляшущего огня и наблюдали за мной. В отсветах пламени кожа их приобрела оттенок, каким отличаются индейцы, а яркие черные глаза еще усиливали впечатление. Они сидели под целой грудой полотенец. У одной из уголка рта торчала трубка. Та самая неряха. Ее сестра — я предположил, что они сестры из-за их весьма примечательного сходства — трубки не курила и была совсем лысой. На ее блестящем черепе плясал алый и золотистый свет.
— Вы мистер Хэммет.
— Как будто.
— Мы рады познакомиться с вами, мистер Хэммет.
— Нетрудно догадаться по тому, как вы меня грохнули.
— Нам просто требовалось убедиться. — До сих пор со мной говорила только лысая.
— Убедиться в чем?
— Что вы подходите для нашего поручения. — На этот раз подала голос седоволосая. — Кстати, я Елена, а это моя сестра Стефания.
Я не без усилия сел. Елена протянула мне чашку с чем-то дымящимся. Я заглянул внутрь и не увидел, чтобы на дне что-то ползало. Так что я начал прихлебывать. Это оказался чай. И хороший. Просто отменный.
— Знаю, вы, вероятно, думаете, что мы индейцы, но это не так, — сказала Стефания. — Мы вообще-то французы. Наши родители явились в Балтимор из маленького городка недалеко от Парижа. И во всяком случае мы попали в Мир Реки с мистером По и другими. К несчастью, у нас не было ничего общего с ними там, дома, и здесь тоже нет ничего общего.
Я поглядел на Елену.
— Это вы — Лесная Ведьма?
Ее сестра захихикала.
— Не поощряйте ее. Она как раз этого и хочет. Она уже начинает верить всем тем выдумкам, которые наплели вокруг нее люди, — заметила Стефания.
— Значит, она не ведьма?
Стефания снова прыснула.
— Едва ли. — Улыбнулась. — Хотя, поспорю, мистер По желает, чтобы это было правдой.
— Почему? — полюбопытствовал я.
— Потому что однажды ночью Елена застукала его в лесу с другой женщиной. Будь она действительно ведьма, мистер По мог бы попросить ее наложить чары на Арду, так, чтобы Арда не злилась на него из-за его неверности.
Я подумал об Арде, о ее печальном маленьком личике и глазах, и о том, как драматично представляет По свою верность ей. Но даже с Ардой он не мог не обращать внимания на других девушек.
Я снова пригубил чай и сказал:
— Вы собирались объяснить, зачем меня стукнули.
— Объяснение достаточно простое, мистер Хэммет, — ответила Стефания. — Мы хотим, чтобы вы кое-что украли для нас нынче ночью и всего лишь желали убедиться, что вы крепче, чем кажетесь.
— Мы слышали, что вы работали Пинкертоном, но, честно говоря, ваш вид не показался нам воодушевляющим.
— Ну, возможно, ради вас я согласился бы прибавить несколько фунтов.
На этот раз засмеялись обе мои собеседницы.
— И что я должен для вас украсть?
— Мы в точности не знаем, — ответила Стефания. — В этом-то и сложность.
Елена предложила мне еще чаю. Я согласился. Елена сказала:
— Есть один маленький мальчик по имени Роберт, который живет здесь, в лесу.
— Да, я с ним знаком.
— Ну, так Роберт вообще-то очень славный парнишка, но у него есть тайна.
— Тайна?
— Да, и он не желает ею с нами поделиться, — сказала Стефания.
— Тогда откуда вы о ней знаете?
— А оттуда, что как-то ночью мы увидели, что его бьет мистер О’Брайен.
— Бьет Роберта?
— Да, — сказала Стефания. — Мне нравится бегать по лесу ночью — то есть, изображать ведьму. Это дает людям повод для сплетен, к тому же само по себе забавно. Короче, я бежала лесом и увидела Роберта, привязанного к дереву, и мистера О’Брайена, который ударял его снова и снова. Я попыталась остановить мистера О’Брайена, но он просто-напросто прогнал меня. Похоже, он не боится ведьм.
— Это потому, что ты — не ведьма, — напомнила ей Елена.
— Одним словом, он все требовал и требовал, чтобы Роберт открыл ему свою тайну. Но Роберт не открыл. Он очень храбр для такого маленького мальчика, — она вздохнула. — Затем он взял что-то у Роберта. Кусок бумаги. Вытащил из кармана и побежал. Я пряталась в кустах, и все это видела. И когда он исчез, я подбежала и отвязала Роберта.
— И Роберт не сказал вам, что украл у него О’Брайен?
— Нет. И мало того, когда я об этом заикнулась, мальчик разревелся и убежал.
— Так что вы хотите, чтобы я украл…
— Клочок бумаги, который мистер О’Брайен отнял у бедного маленького Роберта в ту ночь.
— Превосходно, — заметил я. — Итак, у меня уже два клиента.
— Вы иронизируете, мистер Хэммет, верно? — сказала Елена. — Насчет того, что превосходно иметь двух клиентов?