Аллен Стил - Итерации Иерихона
Я завопил во всю мочь, занося железяку над головой. Автоматический пистолет сорок пятого калибра уже вылез из кармана, но навести его не было времени.
Удар пришелся ему по груди и сбил его с ног. Пистолет вылетел из руки и упал метрах в трех от места приземления его задницы.
Он выбросил вперед правую ногу, метя мне в лодыжку. Я вскрикнул и запрыгал на одной ножке, а он перекатился и потянулся за пистолетом.
— Едрит твою мать! — крикнул я, занося над ним тонкий стальной пруток, и хлестнул его изо всей силы по правой руке. Удар пришелся по локтю.
Он завопил в тот же момент, как я услышал сухой щелчок раздробленной кости. Схватившись за руку, он перекатился на спину, теряя очки и заходясь от боли.
— Твою мать, я тебе сказал! — крикнул я снова и хлестнул его прутком прямо между ног.
Такой вопль мог разнести вдребезги бокал. По ширинке стало расплываться темное пятно. Он схватился за пах, но мне было наплевать.
— Не понял? — прорычал я. — Так ты, сука, еще и глухой? «Мать твою так», я тебе сказал!
На этот раз удар пришелся по правому колену. У меня в пальцах отозвался тонкий фарфоровый звон размолотых костей и хрящей.
Прости меня Господь, но мне было приятно.
У него из глаз хлынули слезы, а лицо стало сплошь багровым. Я наклонился над ним, смакуя его агонию, с наслаждением внимая визгу недорезанной свиньи.
— Опять не слышу, гандон штопаный! — заревел я снова, занося для удара пруток. — Я тебе сказал…
— Я слышу! — выдохнул он сломанным, сиплым голосом. — Я слышу! Не надо…
Я увидел лицо Джона. Лицо Берил Хинкли. Лицо Джейми, хотя к его смерти этот мешок дерьма отношения не имел. Я хотел забить его до смерти… Но сначала получить ответ на кучу вопросов.
— Откуда ты? — крикнул я. — Кто тебя послал?
У него перекосилось лицо.
— Вввв… кккк…
— Говори, падаль! Кто тебя послал, или ты, клянусь Богом, никогда уже ходить не сможешь!
Грудь у него ходила ходуном, будто он пробежал десять миль. Еще минута, и он впадет в шок, а тогда мне его не достать.
— Говори, говна кусок! — Я сунул ему в морду зазубренный край арматуры и дал его воображению довершить остальное. — Говори, блин!
— ВЧР! — крикнул он. — Я работаю на ВЧР!
Ничего неожиданного. Все еще держа пруток над его головой, я выхватил Джокера и включил аудиозапись.
— Кто из ВЧР тебя послал? — спросил я, хотя ответ уже знал. — Кто? И зачем…
— Бросьте эту штуку, Розен!
В дверях стоял Майк Фарентино, а по бокам — два офицера в форме. Каждый из них, сгорбившись и чуть присев, держал перед собой пистолет, и оба пистолета смотрели точно мне в диафрагму. Фарентино держал руки в карманах.
— Отойди от него, Джерри, — сказал он ровным голосом. — Отойди и…
— Да брось ты, Майк.
Я отвел пруток от лица снайпера и выпустил его из руки. Он глухо звякнул об пол. Подняв руки, я отступил от человека на полу. Гнев мой растаял так же быстро, как появился.
— Вот этот друг вам нужен, а не я. Я его…
— Джерри, заткнись. — Фарентино вошел в комнату. — Симмонс, займись человеком на полу. Конклин, проверь, чтобы у мистера Розена не было ничего такого, чего у него быть не должно.
Копы разогнулись. По-прежнему держа пистолеты наготове, они пересекли комнату. Я держал руки поднятыми, пока Конклин ощупал меня с головы до ног и забрал у меня Джокера.
— Он чист, лейтенант, — сказал он, засовывая пистолет в кобуру и протягивая детективу мой ПТ. — У него было только это.
— Пострадавший в плохом состоянии, сэр. — Симмонс стоял на коленях рядом с человеком на полу и щупал его пульс. — Он еще в сознании, но у него сломана рука, раздроблена нога и кровотечение в области половых органов.
Помолчав, Симмонс добавил:
— На полу обнаружен пистолет.
Фарентино подошел к пистолету и встал на колени рядом с ним, тщательно избегая прикасаться к нему руками.
— Еще одну «скорую», pronto, — потребовал он, не обращаясь ни к кому конкретно, — и прихватить вот это вещественное доказательство. Его в Даунтаун, в лабораторию. Отпечатки пальцев, заводской номер, разрешение, история и все прочее.
Симмонс кивнул, затем посмотрел на лежащего. Рядом с его головой валялась радиостанция. Полицейский поднял ее, послушал и протянул лейтенанту.
— Атмосферные разряды, — сказал он. — Но она наверняка работала.
— В мешок и в лабораторию, — ответил Фарентино.
— А с этим что делать? — спросил, показывая на меня, Симмонс. — И его в Даунтаун?
— Пока ты еще не начал читать мне меню, Майк, — сказал я, — обрати внимание на эту гаргару. Это — та самая лазерная винтовка, что вы, ребята, ищете. А этот хмырь — убийца трех человек.
Фарентино посмотрел на киллера, потом встал и подошел рассмотреть наполовину разобранный лазер, все так же стараясь не трогать ничего руками. Закончив осмотр, он хмыкнул и повернулся ко мне.
— А теперь ты собираешься мне рассказать, как ты разыскал этого деятеля и поработал с ним, пока он не успел пристрелить и тебя, верно?
Я опустил руки:
— И не думал, лейтенант. Он застрелил Берил Хинкли — женщину на площади, — когда мы с ней вместе переходили улицу. Следующим выстрелом он пытался убить меня, но попал в судебного копа. — Я сглотнул слюну, вспомнив вопль раненого. — Он поправится?
— Гехт? Его отвезли в госпиталь. Мальчик цепкий, выкарабкается. Фарентино все не отводил глаз от лазера. — И ты, значит, понял, откуда садит этот голубчик, и решил взять дело в свои руки?
— Вроде того. — Я пожал плечами. — Мне жаль вашего парня, но он не просек ситуацию. Я пытался ему объяснить, но он был не в настроении понимать, а талдычить по слогам не было времени. — Я показал на пистолет на полу: — Это пистолет нашего приятеля. Извини, что я так его отделал, но…
— Понимаю, понимаю. — Фарентино отошел наконец от лазера. — Понимаю, в каком ты был состоянии.
— Инстинкт самосохранения сработал. Да, там, за домом, стоит фургон. Думаю, что это его машина. Вы бы посмотрели…
— Я знаю. Мы его нашли перед тем, как направились сюда.
Фарентино задумчиво почесал переносицу, затем ткнул пальцем в сторону Конклина:
— О'кей, Билл, оставь его. Мистером Розеном займусь я. Ты пойди помоги Джерри… да, и позвони в Даунтаун, пусть пришлют команду судебных экспертов. Мне нужны все отпечатки с этой штуки и вообще все, что они смогут найти. И держи репортеров отсюда подальше, понял? Одного вот так хватит.
Конклин шутки не принял. Он замялся, глядя на меня с подозрением:
— Лейтенант, я вас правильно понял? Я имею в виду, вдруг он и есть тот, кто…