Мерседес Лэки - Роза Огня
Роза подняла брови, чтобы показать дворецкому: она прекрасно знает, что такое хорошие манеры, и понимает, что вопрос нескромный, а потом ответила с такой же прямотой, с какой был задан вопрос.
- Я помогаю мистеру Камерону в исследованиях, мистер Снайдер. Я имею степени бакалавра и магистра и заканчиваю докторскую диссертацию. Я скорее коллега, чем подчиненная мистера Камерона, хотя он и является моим нанимателем, так же как и вашим. Я приехала из Чикаго по его приглашению, отложив на время свои исследования, поскольку он нуждается в моих специальных знаниях. У него есть различные книги и рукописи, которые нужно перевести, а я - специалист по древним языкам.
Все это было достаточно близко к действительности, чтобы Роза не чувствовала себя виноватой в обмане.
Снайдер вздохнул с облегчением: видимо, его смущение действительно было следствием того, что он не знал, какое положение в доме Камерона она занимает. Теперь все прояснилось.
"Я выше служанки, но ниже гостьи, а главное - не дама полусвета, чего он, по-видимому, опасался больше всего".
Роза улыбнулась дворецкому и порадовалась тому, что надела один из самых строгих своих костюмов. Она действительно выглядела как ученая дама.
- Из Чикаго! Холодные края, особенно в это время года, мэм. Боже мой, да там сейчас, должно быть, снегу по колено! Надеюсь, вы не скучаете по морозам.
Роза поежилась и снова улыбнулась.
- Ни в коей мере, уверяю вас. Если ваш университет принимает женщин, я, возможно, останусь здесь, когда закончится моя работа для мистера Камерона. Я даже не представляла себе, что эта часть страны так привлекательна.
Широкая улыбка на длинном унылом лице Снайдера выглядела довольно странно.
- Здесь все очень похоже на Северную Каролину, откуда я родом, мэм, сообщил он таким тоном, словно доверил ей величайший секрет.
"Ну да, это объясняет его акцент".
Снайдер кашлянул.
- Еще раз должен просить у вас прощения. Хозяин поручил мне предупредить вас, что выходить одной по вечерам было бы неразумно - за исключением посещения театра. Часть городских районов довольно опасна, а вы не знаете города.
"Так же как и в Чикаго... Но я мало выходила из дому по вечерам, а если и выходила, то вместе с отцом".
Роза рассеянно кивнула. Вокруг поднимались усеянные разнообразными зданиями холмы Сан-Франциско - на девушку, привыкшую к плоскому пейзажу Чикаго, это производило странное и чарующее впечатление. Она не могла налюбоваться городом. Дома - двух-, трех-, четырехэтажные - переливались нежными оттенками бежевого, розового, голубого цветов. Казалось, они сошли со страниц яркой детской книги, словно иллюстрации к сказкам "Тысячи и одной ночи".
- Насколько безопасно посетить Чайнатаун? - спросила Роза, безуспешно стараясь смотреть сразу во все стороны.
- Только днем и с сопровождающим, - предостерег Снайдер. - Я знаю, куда можно ходить без опаски, а куда - нельзя. Может быть, вы перечислите, что хотели бы увидеть, мэм, а я организую для вас экскурсии.
Роза с сожалением вздохнула: она рассчитывала, что сможет побродить в одиночестве, но... "Мне ведь совсем не хочется оказаться в трюме корабля, идущего в восточные страны". Рассказы о белых рабынях, возможно, и рассчитаны на то, чтобы вызвать сенсацию, но какая-то доля истины в них все-таки, наверное, есть, иначе они не повторялись бы с таким постоянством.
- Пожалуй, так будет лучше всего, - кивнула Роза, и Снайдер снова облегченно вздохнул. Он явно ожидал сопротивления с ее стороны.
"Могу его понять, но все же надеюсь, что в один прекрасный день, когда я буду знать Сан-Франциско достаточно хорошо, мне удастся погулять в одиночестве. А пока придется потерпеть".
Роза продолжала любоваться городом. Постоянные подъемы и спуски нелегко давались лошадям: бедняги с трудом натягивали постромки, хотя коляска была не особенно тяжелой.
Снайдер вынул из нагрудного кармана небольшую кожаную записную книжку и заглянул в нее.
- Прием у окулиста назначен на завтрашнее утро на девять часов. Есть что-нибудь, что вы хотели бы увидеть еще сегодня до ужина? Можно посетить магазины - у нас как раз хватит времени до закрытия.
- Может быть, книжную лавку? - с надеждой сказала Роза. - Есть какая-нибудь по-настоящему хорошая? И еще - писчебумажный магазин.
"Древние манускрипты я могу заказать по каталогу, но как выбрать что-то современное, если сначала не пролистать книгу?"
Снайдер кивнул, словно именно этой просьбы и ожидал. Может быть, так оно и было, раз он теперь знал о научных интересах Розы.
- Мы только завезем ваш сундук, чтобы Сильвия, горничная, могла его распаковать, а потом поедем в любимую книжную лавку хозяина, мисс Хокинс. Рядом с ней есть и писчебумажный магазин. Мы наверняка успеем до закрытия. - Подразумевалось, что для любого покупателя, рекомендованного Ясоном Камероном, приказчики рады будут задержаться.
Роза закусила губу, подумав, что, возможно, совершила ошибку. Если Ясон Камерон - постоянный покупатель этого магазина, выбор там, конечно, превосходный, но цены высокие.
- В обоих магазинах ваши расходы запишут на счет мистера Камерона, как о чем-то само собой разумеющемся сказал Снайдер. - Он распорядился, чтобы вы могли пользоваться его счетами при покупках, как это делает мистер Дюмон.
"Вот и еще одна причина, почему Снайдер хотел узнать, какое положение в доме Камерона я занимаю".
- Мистер Камерон никогда не видел, как я веду себя в книжной лавке, лукаво сказала Роза. - Как бы он не раскаялся в своей щедрости.
Снайдер посмотрел на нее с откровенным изумлением, но все же позволил себе рассмеяться.
Экипаж остановился у городского дома Камерона совсем ненадолго только пока слуга заносил сундук внутрь - и двинулся дальше. Едва переступив порог книжной лавки, Роза оказалась в раю.
Внутри все сверкало темным полированным деревом и медью. От пола до потолка тянулись книжные полки, расположенные так тесно, что между ними с трудом можно было пройти. Эта лавка не уступала ни размерами, ни выбором магазину Брентано в Чикаго. Роза увидела здесь книги некоторых "легкомысленных" авторов, которых очень любила - например, лорда Дансени [Дансени Э. - английский писатель, один из основоположников жанра "фэнтези"], - и решила почитать их в свободное время, хотя и подумала, что умерла бы от смущения, если бы Ясон Камерон застал ее за чтением описания Страны Фей. В остальном же она выбрала несколько справочников, которых не было в библиотеке Камерона, но которые могли оказаться полезными; прозаические инженерные трактаты пятнадцатого-шестнадцатого столетий, которые никому не пришло бы в голову соотнести с магией, травники, труды по теологии.