Жаклин Лихтенберг - Дом Зеора
Однако недавний снегопад оставил местами полосы льда. И даже яркий свет луны не помогал все их обнаружить. К тому времени как они заметили беглеца, Валлерой собрал дополнительную коллекцию ушибов. И радовался, что они отказались от мысли идти ночью.
Они присели за камнем и принялись наблюдать. Маленькая фигурка, направлявшаяся в их сторону, на каждый шаг вперед съезжала на два назад. Но в отчаянии или в упрямой решительности продолжала карабкаться по обледеневшему склону. Темнота мешала беглецу разглядеть удобный спуск всего в нескольких сотнях метров к западу.
Клид сказал:
— Если он меня увидит, вероятно, постарается убежать. На такой поверхности это может быть смертельно. И его страх для Рунзи будет словно яркий маяк.
— Верно. Что же нам делать?
— Я вам дам их пароль. Пойдите и встретьтесь с ним. Приведите в дом и получше подготовьте к встрече со мной.
— Откуда вам известен их пароль?
— Неважно. Называйте его Трино. Но любой ценой успокойте его. Поле его не такое высокое, но страх, который он распространяет, слишком подозрителен.
— Кто—нибудь преследует его.
— Не в пределах моей чувствительности.
Эти пределы весьма широки. Валлерой согласился:
— Пошли…
Клид сложил руки у рта и издал прекрасное подражание крику совы. Этот крик он повторил трижды, потом еще раз трижды: такая регулярность не могла быть естественной.
Карабкающаяся фигура остановилась и прислушалась.
— Ну, хорошо, назтер, — сказал Клид. — Идите.
Валлерой встал, стараясь быть заметным, а Клид, используя любые возможные укрытия, направился назад. Валлерой методично спускался к ожидающему беглецу, негромко говоря:
— Трино, ты пропустил убежище. Я тебя отведу. Сюда.
Приблизившись к темной фигуре, Валлерой показал на запад, на удобный спуск. Фигура не попыталась приблизиться. Валлерой обнажил руки и поднял их в свете луны.
— Я не причиню тебе вреда.
Он попробовал подойти ближе. Беглец не шевелился. Но это была неподвижность испуганного животного, готового при малейшей угрозе метнуться в сторону.
Клид старался подражать успокоительному тому Клида.
— Идем в убежище. Там тепло. И есть еда. Там безопасно.
— Как ты меня нашел?
Теперь Валлерой был настолько близко, что видел камни, которые сжимали почти детские кулаки. Голос беглеца негромкий и тоже высокий, как детский.
— Ты сильно шумел на нестойких камнях. В той стороне идти лучше.
— Кто ты? И что здесь делаешь?
Вместо ответа Валлерой нащупал звездный крест и поднял его в лунном свете.
— Видел когда—нибудь такой?
Ответом послужил удивленный возглас. Кулаки, сжимавшие камни, разжались.
Валлерой продолжал уговаривать:
— Еще кое—кто ожидает тебя в убежище. Идем.
Отбросив примитивное оружие, беглец направился к Валлерою. Валлерой опустил рукава куртки и вздрогнул. Он пожалел, что оставил плащ в доме.
— Кто ты?
Детский голос слегка дрожал.
— Меня зовут Хью Валлерой. А тебя?
— У меня нет имени. Я джен.
— Я тоже. Но имя у меня есть. И даже несколько.
Теперь, оказавшись ближе, беглец с интересом разглядывал одежду Валлероя. Неожиданно он презрительно произнес:
— Община! Извращенец!
Отпрыгнул и побежал в сторону своего прежнего маршрута.
Валлерой успел поймать его за плечи. Они молча несколько минут боролись, но вот капюшон плаща беглеца упал, обнажив длинные черные волосы.
— Да ты девушка! — ахнул Валлерой.
— А ты грязный извращенец! Отпусти меня!
— Не отпущу. Ты приведешь к тому, что меня убьют Рунзи — они внизу в долине, а мне это не нравится. Даже извращенцам не нравится, когда их убивают!
При слове «Рунзи» девушка застыла.
— Откуда ты знаешь?
— Мы с партнером наблюдали за ними вчера. Они собирали своих мертвых. Мы считаем, что утром они уйдут и мы сможем возвращаться домой.
— Домой?
— В Зеор.
С холодным отвращением девушка сказала:
— Убери от меня свои руки.
Валлерой отпустил ее. Она снова пошла от него вниз по холму.
— Я уверен, — сказал ей вслед Валлерой, — что тебя ищут саймы.
Она остановилась и в нерешительности обернулась.
— В убежище тепло. Там есть еда. Мой партнер говорит, что там до утра безопасно.
— Твой партнер?
— Сектуиб Клид Фаррис, глава общины Зеор. Он не ест маленьких девочек.
— Я больше не маленькая девочка. Я джен.
Валлерой слышал в этом ее признании ненависть к самой себе. Ужасно слышать такой из уст молодой девушки на самом пороге женственности. Он сказал:
— Я товарищ сектуиба Фарриса. Да, у него период потребности, но я гарантирую, что он тебя не тронет. Однако твой страх может причинить ему боль и даже убить нас, если привлечет Рунзи.
— Извращенцы! Надеюсь, они вас поймают!
— Но тогда поймают и тебя. Идем. Мы предлагаем тебе теплое убежище. Раздели его с нами. Обещаю, что не будем пытаться обратить тебя в свою веру.
Холод и одинокое ночное бегство в темноте сказались на девушке. Губы ее дрожали. С трудом сдерживая слезы, она стояла молча.
— Пошли, — в последний раз сказал Валлерой, повернулся и пошел, указывая дорогу.
Немного погодя он услышал за собой шаги. Вскоре они вышли на более прочную поверхность и начали подниматься к почти невидимому убежищу. Девушка отставала все больше и больше, и Валлерой опасался, что ему придется за ней возвращаться.
— Клид хороший человек, когда получше его узнаешь. Даже в состоянии потребности он способен на сочувствие. Он никогда не убивал ради селина и никогда не будет.
Она остановилась в нерешительности, глядя на дом. Валлерой взял ее за руку и потащил вверх.
— Он нас ждет. Не бойся.
Она неохотно послушалась. Валлерой подвел ее к двери и ввел внутрь, где Клид уже развел огонь и поставил кипятиться зерно с водой. Проводник повернулся от очага. По—прежнему на четвереньках он сказал:
— Добро пожаловать в убежище звездного креста… и в безопасность.
Прислонившись к закрытой двери, девушка не шевелилась. Валлерой видел, как она разглядывает проворные хватательные щупальца Клида. Как и в первый раз когда Валлерой видел его, Клид пользовался ими привычно, точно, естественно. Валлерою они казались воплощением изящества и красоты. Собственные руки по сравнению с ними неполны, несовершенны. Очевидно, девушка так не считала. Она была в ужасе.
Клид говорил так, словно приветствовал гостя в Зеоре.
— Назтер, повесьте ее плащ, а я тем временем поставлю еду на стол. Трино, мне нечего предложить, кроме того, что мы здесь нашли. Мы тоже спасаемся от Рунзи.