Джейн Фэйзер - Королевские игры
- Не нахожу себе места от тревоги, друг мой.
Уолсингем сел и с удовольствием вытянул ноги. Роджер Эскью оставался одним из немногих, кому секретарь королевской канцелярии доверял всей душой, не скрывая ни планов, ни страхов, ни надежд.
- Заговор в интересах шотландской королевы достиг апогея. Тактика детально разработана и представлена пленнице, чтобы та дала свое благословение. Как только она поставит свою подпись, сразу окажется в наших руках. - Сэр Фрэнсис вздохнул. - Вот только опасаюсь, что ее величество не пожелает… - Он порывисто встал, повернулся к собеседнику и заговорил жестко и убежденно: - Если довести дело до конца, то новых вспышек ереси можно будет не опасаться. Уничтожив Марию, мы лишим фанатичных католиков символа и знамени. Но готова ли королева действовать с должной решимостью? Боюсь, все мои усилия окажутся напрасными.
- Постараешься убедить ее величество обратиться к закону о соучастии в преступлении?
Поняв, что друг слишком взволнован, чтобы усидеть на месте, Роджер тоже поднялся.
- Именно для таких случаев и существует данное положение. Однако лорд Берли не меньше моего опасается, что даже перед лицом неопровержимых доказательств измены кузины королева откажется пролить кровь родственницы.
- Но парламент может убедить ее в преступном соучастии Марии в заговоре.
- Возможно. - Уолсингем снова вздохнул. - Впрочем, пока шотландская королева не совершила роковой ошибки, разговоры остаются лишь разговорами. Уверен, однако, что ждать осталось недолго: скоро это произойдет. Отчеты Розамунды вселяют надежду. Она пишет о приступах отчаяния, на смену которым приходят приливы энергии и всплески необоснованной надежды. Судя по всему, Мария высокого мнения о сыновних чувствах короля Шотландии; верит, что как только позволят обстоятельства, тот соберет армию и пересечет границу, чтобы поддержать восстание в Англии.
- И Яков действительно это сделает?
Роджер наклонился, поднял с берега камешек и бросил в мягкие волны Темзы.
- Сомневаюсь. Молодой человек слишком дорожит троном и собственным благополучием, чтобы рисковать ради спасения выжившей из ума матери. Мария обманывается точно так же, как обманывалась уже не раз: она плохо разбирается в людях, - сухо заметил Уолсингем.
Роджер поднял еще один камень.
- Значит, прелестная особа неплохо справляется с поручением? Доверие оправдалось в полной мере?
- Да. Розамунда умна и наблюдательна. - Фрэнсис задумчиво посмотрел на друга. - Остается ли твой интерес в силе, несмотря на…
Не найдя подходящего слова, он лишь махнул рукой.
- Несмотря на промах? - уточнил Роджер, выразительно подняв брови. - Очевидно, ты это хотел сказать?
- Промах, неосторожность - назови, как угодно. - Уолсингем пожал плечами. - Кузина молода и в некоторой степени разделяет безрассудство брата. И все же я не считаю девочку испорченной. Будь так, Урсула ни за что не привязалась бы к подопечной всей душой.
Роджер кивнул, соглашаясь.
- Твоя супруга безошибочно чувствует характер, так что не вижу оснований отступать от соглашения. - Роджер лукаво улыбнулся: - Если честно, никогда не хватало терпения возиться с праведницами. Такая скука! А вот капля своеволия может оказаться весьма кстати.
Фрэнсис вздохнул с облегчением:
- Урсула будет рада узнать, что ты остался при прежнем мнении. Будущее благополучие родственницы чрезвычайно ее заботит. Период искупления скоро подойдет к концу.
- В таком случае остается лишь надеяться, что молодая леди придерживается того же мнения. - Роджер хитро улыбнулся и вслед за хозяином пошел к дому, а поднимаясь на террасу, внезапно предложил: - Что, если мне самому заняться собственным садом? Например, полить клумбу? Что скажешь?
- Готов ехать в Чартли?
Фрэнсис удивленно оглянулся.
- Почему бы и нет? Думаю, у тебя непременно найдется достойное поручение.
- О, уж чего-чего, а поручений всегда достаточно, друг мой. Однако давай спросим Урсулу: у нее наверняка набралось множество женских мелочей, которые не терпится передать подопечной.
- Джентльмен с подарками всегда может рассчитывать на теплый прием, - пробормотал в ответ Роджер и снова многозначительно улыбнулся.
Глава 23
Уил Крейтон поручил усталую лошадь заботам конюха, асам направился в полутемный зал таверны «Герб Девре», расположенной на центральной улице деревни Чартли. Заказал кружку эля, вышел во двор и уселся за стол, предназначенный специально для любителей свежего воздуха. Неподалеку, на холме, возвышался окруженный рвом Чартли-Холл. Уил привез письма от Уолсингема мастеру Филиппсу и сэру Эмиасу Политу, однако не спешил их доставлять. Ничего страшного не случится, если часок погреться на солнышке и дать наконец отдых утомленным дальней дорогой костям. Исполняя обязанности курьера, он два дня гнал коня с рассвета и до заката.
Несмотря на утомительность пути, поручение сэра Фрэнсиса оказалось весьма кстати: давно хотелось отдохнуть и от докучливого общения с Энтони Бабингтоном, и от ежедневных визитов ко двору, который до конца лета обосновался в Гринвиче. Не проходило и часа, чтобы Уил не вспоминал о Розамунде, чтобы не спрашивал себя, где она и что делает. Нетерпение достигло высшей степени: раз-другой Уил едва не потерял осторожность и не спросил Томаса Уолсингема о судьбе сестры, однако, к счастью, успел вовремя опомниться. Неуместное любопытство вызвало бы подозрение и лишние вопросы.
Он допил эль и заказал еще одну кружку. Скорее всего Розамунду отправили обратно в Скэдбери. Очень хотелось съездить в поместье, чтобы хоть издали взглянуть на бедняжку. Уил пытался уверить себя в том, что должен всего лишь убедиться в ее благополучии, однако сердце отказывалось врать и шептало, что мотивы далеко не так бескорыстны. Последний страстный поцелуй в укромном уголке сада - в то самое утро, когда мир раскололся, - лишил покоя и сна. Вожделение превратилось в навязчивую идею, и Уил понимал, что при встрече не сможет удержать себя в руках.
Он планировал начать поиски Розамунды сразу, как только вернется в Лондон. Скандал утих и почти не всплывал в разговорах, так что опасаться слежки не стоило. Ну а если выяснится, что Розамунда охладела и не желает его видеть, то, возможно, безумие постепенно отступит.
Он осушил вторую кружку, бросил на стол монету и зашагал в сторону замка. По маленькому каменному мостику перешел через ров и направился к дому.
- Крейтон! Какими судьбами?
Уил обернулся на звук знакомого голоса. Из-за кустов показался мастер Филиппе. Лицо опытного агента выражало искреннее удивление, а глаза близоруко щурились в ярком солнечном свете.
- Привез письма с Сизинг-лейн - вам и сэру Эмиасу. - Уил продолжил путь, и мастер Филиппе пошел рядом. - А еще непременно должен доставить сэру Фрэнсису отчеты.
- Кое-какие сведения у меня есть, однако не те, которых мы с таким нетерпением ждем. - Филиппе покачал головой. - Впрочем, рано или поздно вопрос решится сам собой. Леди Мария не сможет игнорировать письмо Бабингтона - непременно ответит. Завтра пятница, так что увидим, какую добычу принесет пивная почта. Ну а вам, мастер Крейтон, придется остаться в замке до субботы. Вдруг получим решающую улику?
Уил понимающе кивнул. Он присутствовал на знаменательной встрече с отцом Баллардом и Джоном Сэвиджем и собственными ушами слышал, как недавно вернувшийся из Франции Бабингтон доложил, что Франция и Испания готовы выступить во имя освобождения шотландской королевы. Для того чтобы запустить отлаженный механизм, требовалось лишь одобрение самой узницы. Выйдя на свободу, Мария должна была занять трон, на котором сейчас восседала Елизавета, и вернуть страну в лоно католической веры.
Уил с отвращением слушал, как Томас Уолсингем и Робин Поули подстрекали Бабингтона обратиться с посланием к Марии Стюарт и попросить одобрения и поддержки. Оба так старались, что едва сами не сели за стол с пером в руках. Уил молчал, пытаясь унять мучения совести рассуждениями о глупости Бабингтона, неосмотрительно позволившего заманить себя в ловушку, однако убеждения действовали слабо.
Сэр Эмиас Полит приветствовал курьера суровым кивком и сдержанно принял из его рук пакет с письмами.
- Экономка найдет вам пристанище, Крейтон, а обедать будем через час.
Уил вежливо поклонился. Роль посыльного считалась весьма скромной, но за работу полагался неплохой гонорар.
- Если не возражаете, сэр, то перед обедом я бы с удовольствием прогулялся и осмотрел окрестности. Два долгих дня провел верхом и теперь ощущаю острую потребность пройтись по твердой земле.
- Разумеется. Гуляйте, где пожелаете.
Полит скрылся за дверью кабинета, а Филиппе последовал за ним.
Уил вышел на улицу и, обогнув дом, направился к фруктовому саду, однако вскоре услышал женские голоса и спросил себя, не пора ли вернуться. В эту минуту из-за деревьев выбежала маленькая собачка, а в конце грушевой аллеи показались дамы. На мгновение сердце остановилось. Крейтон ни разу не встречался с шотландской королевой и все же не сомневался, что это она: трудно было предположить, что в саду Чартли-Холла могла гулять другая богато одетая леди, да еще и в сопровождении свиты. Взгляд упал на юную особу, которая шла следом за госпожой. Розамунда Уолсингем, с четками на поясе, вслух читала псалмы.