Наталья Турчанинова - Киндрэт (Тетралогия)
42
Тхорнисх — от thorn — «шип» (англ.)и ichor — «кровь богов» (англ.).Впрочем, перевод последнего слова допускает и иную трактовку — «злокачественный гной» (англ.).Яростные недоброжелатели клана принимают только ее.
43
Нахттотер — «убивающий ночью». Официальное название главы клана Тхорнисх. От nacht — «ночь» (нем.)и toten — «убивать» (нем.).Официальное название главы клана Тхорнисх.
44
Нахтриттер — «рыцарь ночи». От nacht — «ночь» (нем.)и ritter — «рыцарь» (нем.).
45
Нахтцеррет — «ночной спаситель». От nacht — «ночь» (нем.)и еrretten — «спасать» (нем.).
46
Фэриартос — «волшебство искусства». От fairy — «фея, волшебное существо» (англ.)и art — «искусство» (англ.).
47
Мистрис — жрица Смерти. Одно из названий женщин-кадаверциан.
48
Слова Джорджа Беркли, епископа Клойна.
49
Вилисса — женщина-кадаверциан, специализирующаяся на создании вилахов (зомби).
50
Гелик — язык, на котором говорили в Ирландии вплоть до XVII века.
51
Умкову — свирепое чудовище, похожее на гигантского паука, которое некромант призывает себе на помощь, создавая из костей недавно умерших людей.
52
Парвус — ребенок (лат.).
53
Аквилея — крепость на территории Италии. Была осаждена объединенной армией маркоманов, квадов и гермундуров. Опитергий — римский город, разрушенный маркоманами в 169 году н. э.
54
Великий смог 5–9 декабря 1952 г. В эти дни из-за густого дыма в Лондоне погибло несколько тысяч человек.
55
Великий лондонский пожар 1666 года.
56
Эстремадура (исп. Extremadura) — автономное сообщество на юго-западе Испании. Столица — Мерида, крупнейший город — Бадахос, основанный мусульманскими завоевателями Испании в 875 году.
57
Иодогава — река, впадающая в залив Осака.
58
Дайто и Сёто — длинный и короткий японские мечи (катана и вакидзаси), носимые вместе.
59
Стихотворение Мацуо Басё.
60
Дайсё (буквально «большой-малый») — пара мечей японского самурая, состоящая из дайто и сёто.
61
«Истинное имя значения не имеет» (лат.).
62
Тяною — изысканная чайная церемония.
63
Каппе — вампир, обитающий в воде. Обычно каппе становится утонувший ребенок.
64
Мономоти — женщина, одержимая духом животного.
65
Хитогами — человек-божество, вроде легендарной правительницы не менее легендарного царства Яматай.
66
Народ ва — древнее название японцев.
67
Confoederatio Helvetica (лат.) — латинское название Швейцарии.
68
Гомоку-нарабэ (буквально «пять фишек в ряд») — старое название логической игры рэндзю («нитка жемчуга»). Древняя японская игра. Аналог «крестиков-ноликов» на доске в 15х15 линий. Для выигрыша необходимо построить ряд из пяти фишек.
69
Сёги — старейшая японская интеллектуальная игра, ближайший аналог шахмат.
70
Бейты — двустишия.
71
Ахемениды — династия царей древней Персии (558–300 гг. до н. э.)
72
Миклош цитирует отрывок из поэмы «Шахнаме».
73
Так называли Александра Македонского у мусульманских народов.
74
Дарий III — последний персидский царь династии Ахеменидов. Предан и убит военачальником Бессом во время вторжения Александра Македонского в Персию.
75
Katzbalger (нем.) — короткий прямой обоюдоострый меч немецких ландскнехтов. Не имел выраженного острия, использовался во время ближнего боя («кошачьей свалки»). Ножны очень часто обтягивались кошачьими шкурками.
76
«Весь мир играет комедию, сестра» (лат.).Часть фразы Миклош взял с фронтона шекспировского театра «Глобус».
77
«Неблагодарные свиньи» (нем.).
78
Алеманы — одно из германских племен.
79
Хранья имеет в виду сражение в 497 году н. э.
80
Кровь (лат.).
81
Даже спустя века мы остаемся рыцарями (нем.).
82
Эрин (Erin, Eyre) — древнекельтское название Ирландии.
83
Пуб — ирландское название паба (кабака).
84
Слова древнего героя, Аморгена Глуингела, впервые ступившего на землю Ирландии.
85
Маг Мелл — Равнина Блаженства.
86
Га-Болг — угорь. Копье, принадлежавшее легендарному герою Ирландии — Кухулину.