Чарльз Гэннон - Согласно Уставу
Файндер склонился к Ли, так что его забрало вплотную коснулось его шлема. Через стекло он услышал приглушенный и бестелесный голос сержанта.
— Это работа "апсайдеров", никаких сомнений.
— Да, убийство это дело их рук. Но это не означает, что все нападавшие были "апсайдерами".
Файндер приподнял бровь, но затем кивнул.
— Вы правы лейтенант! Давайте теперь отправим Льюиса чуть подальше, вы не против?
— Тем длиннее будет наша беседа по возвращении.
Файндер пожал плечами, улыбнулся, повернулся к Льюису и показал тому сначала десять, а затем ещё пять пальцев. Затем он постучал Ли по плечу и приготовился к прыжку. Как только Ли занял требуемую позицию, Файндер кивнул, и они оттолкнулись, заскользив вниз по коридору, держась на небольшой высоте от пола.
Прыжок Ли, на этот раз, прошёл немного лучше, отчасти потому, что сейчас, он чувствовал меньше причин держаться ближе к стене. Судя по тому, как развивались события, он сомневается, что мятежники чувствовали необходимость патрулировать эту часть корабля. Кроме того, их отсутствие здесь предполагало, что они были уверенны, что обезвредили всех на корабле, включая команду и пассажиров. И это наталкивало на ряд догадок, которые стали выстраиваться в связную тактическую картину.
Во-первых, нападавшие явно хотели убить экипаж, с учётом того, что особых причин на это не было. Ни что не указывало на то, что мёртвый инженер носил оружие. Или на то, что он был в состоянии двигаться после арбалетного выстрела, чтобы помочь другим членам команды или пассажирам. Или на то, что он собирался отсидеться в машинном отделении, где мог навредить атакующим, отключив систему жизнеобеспечения, заблокировав переборки отсеков, или использовать десятки других опасных и непредсказуемых контрмер, которыми он мог бы навредить им. Наоборот, всё говорило о стремительной и жестокой атаке, при которой ни у кого из команды не было возможности его предупредить. Одежда не смята, волосы не растрёпанны, всё это подтверждает вывод о том, что инженер был введён в заблуждение тем, кому он доверял настолько, чтобы подойти к нему достаточно близко.
Что далее наталкивало на мысль, что мятеж был поднят частью экипажа, либо в качестве зачинщиков, либо в качестве соучастников тех, кто маскировался под обычных пассажиров. И поскольку не было никаких признаков того, что у бандитов возникли осложнения с захватом судна, это наводило на последний, мрачный вывод — им не нужны были заложники. Они не выдвигали никаких ультиматумов, не заявляли требований о выкупе, в обмен на заложников. Более того, мятежники вообще не контактировали с властями. Ли знал, что единственная причина, по которой, началось расследование, была в том, что капитан "Душистого Цветка" пропустил негласную договорённость выйти на связь с его другом, главным администратором проекта по запуску кораблей колонистов на спутнике Юпитера Каллисто. Подводя черту рассуждениям, представлялось маловероятным, что на корабле оставались пассажиры или члены экипажа кого требовалось бы спасать.
Подплыв к входу в жилые отсеки, Ли остановил движение с помощью выступа на левой руке. Файндер просигналил общий сбор, и они склонились, прислонившись шлемами друг к другу.
— Так, — сказал он, — что от нас требуется дальше, лейтенант?
— У нас не много вариантов, сержант. Мы проходим комнату за комнатой. Идём быстро. Я не думаю, что они обеспокоились выставить охрану, за исключением переднего отсека, где они взяли под контроль мостик и наблюдают за нашим кораблём, поджидая гостей.
— Гостей? — переспросил Бёрнс.
Да, — сказал Ли. — Если бы они собирались отогнать это судно, они бы не стали просто дрейфовать здесь. С тех пор как мы здесь, мы выяснили, что они захватили контроль над большим числом систем корабля, которых было достаточно для того, чтобы например, заблокировать нам проход через шлюз. Кроме того, двигатели лайнера в прекрасном состоянии. Так что, если бы в их планы входило увести этот корабль куда-подальше, они бы уже это сделали. Это означает, что та компания впереди, нас поджидает.
Льюис и Бёрнс обменялись удивлёнными взглядами. Файндер лишь улыбнулся.
— Я вижу, нам улыбнулась удача и послала хорошего командира… для разнообразия. Что-нибудь ещё сэр?
— Отсутствие контактов с нами, и в особенности тишина насчёт угроз жизням заложников, означает, что, скорее всего, у них нет козырей. Однако, мы не можем быть в этом уверенны, и несомненно, наша задача, взять этих ублюдков живыми. Во-первых, этого требуют инструкции, а во-вторых, нам обязательно, повторяю, обязательно, нужно допросить их.
— Что? Почему? — спросил Льюис.
— Потому что в истории мятежей или нападений на корабли, этот единственный выделяется своей нетипичностью. Заложников нет, сам корабль, по сути, не угнан, так что они играют в какую-то свою игру, и если мы не поговорим с парочкой из них, то не узнаем, что это за игра. Мы входим. Сержант, командуйте.
— Бёрнс, работаешь первым номером, заходишь и применяешь распылитель, — Родриго начал стаскивать с плеча нечто, выглядящее как ручной гранатомёт с обрезанным и утолщённым стволом. — Открой дроссель на максимум, и жарь транквилизатором по кругу.
— Э… сержант, эксперты по применению хим. оружия говорили нам, что если цель небольшая, раненая или у неё есть признаки сердеч…
Файндер посмотрел на Бёрнса взглядом акулы.
— Если ублюдкам суждено умереть, значит, они умрут. Мы примем все меры предосторожности, кроме того, твой ствол настроен на широкое распыление, с такими установками не рассчитывай на множественные попадания. Один залп свалит любую цель. Так что иди, и накорми их сонными коктейлями двойной крепости.
— Вас понял, сержант.
— Лейтенант и я будем вести беглый огонь, чтобы зачистить проход. Продвигаемся вперёд перекатами.
Льюис нахмурился. — А что насчет меня?
— Ты Льюис, крепко держишь свой карабин. Будешь нашим тузом в рукаве. Если распылитель заклинит, или мы продвинемся дальше чем нужно, и противник зайдёт к нам сзади, то ты будешь нашей страховкой. При необходимости, мы вызовем тебя, чтобы прикрыть фланг, или поддержать нас огнём.
— Так мне всё время держаться позади?
— Да. Это также нужно на случай, если всё полетит к чертям и нам там надерут задницы, тогда ты обеспечишь отход.
Льюис пожал плечами. — Лады, сержант.
— Хорошо. Лейтенант, в любое время по вашему приказу.
Ли кивнул.
— Он у вас есть.
* * *
Внутри, Ли увидел, пожалуй то, что ожидал увидеть. Они прошли в отсек никого не встретив на пути, за исключением развёрнутых в разные стороны и молча следящих за ними камер наблюдения, и плавающих тел, глядящих на них с укором.