Луис Ламур - Чертова гора
Вновь погрузившаяся в кромешную тьму пустыня казалось, вдруг ожила. Майк сумел разглядеть в темноте какие-то смутные, как будто обнаженные фигуры. Они передвигались короткими перебежками.
И тут что-то тяжело ударилось о бок его машины. Резко обернувшись, он на миг встретился взглядом с одним из этих голых существ. Его ничего не выражающие глаза были широко распахнуты. Существо словно не заметило Майка — крадучись обогнув джип, оно бросилось бежать прочь, оставив после себя тяжелое зловоние, напоминающее запах разлагающегося трупа. Когда загадочные существа — люди или кем бы они ни были — исчезли в темноте, он вновь остался один. Только в воздухе продолжал витать запах мертвечины, а далеко в стороне от дороги был слышен их удаляющийся топот. Вскоре все стихло. Ошеломленный Майк поспешно забрался в машину, захлопнул и запер дверцу.
Все произошло настолько стремительно и неожиданно, что он даже не успел испугаться. Глубоко потрясенный привидевшимся, он развернул машину и пустился в обратный путь, направляясь в Тамаррон.
Путь оказался неблизким, и, когда он подъехал к коттеджу хозяев мотеля, в небе уже занимался рассвет. Не выключая мотор, Майк подошел к стойке, решив прежде всего забрать свою корреспонденцию, а уж потом отправиться к себе. Оказалось, что на его имя пришло несколько писем и небольшой пакет, обернутый коричневой бумагой и перетянутый бечевкой. Ни марок, ни почтовых штемпелей на нем не было. Но почерк ему был хорошо знаком. И Майк снова обратился к девушке-портье.
— Когда принесли пакет? Это было при вас? — спросил он.
— Да, вчера вечером, часов около десяти. Я еще спросила, не желает ли она, чтобы я при ней позвонила вам. Но женщина покачала головой. Положила сверток на стойку, как-то очень странно посмотрела на меня и пошла обратно к двери. Дойдя до самого порога, обернулась и оглядела комнату — не только меня, а все здесь. — Девушка за стойкой была явно смущена. — Знаете… она показалась мне несколько странной, — неуверенно добавила она.
— Странной? — переспросил Майк.
— Женщина была очень красива. Но эта красота показалась мне необычной, — подбирая слова, говорила девушка-портье. — Сначала я даже подумала, что если она из индейцев, то уж точно не из местных. Но больше всего меня поразило, как она глядела на меня. Точнее сказать, не на меня, а на мое лицо, на волосы, на одежду.
— Что же в этом странного? Вы молодая, привлекательная девушка.
— Да не в этом дело! Она разглядывала меня словно диковинное существо. Как будто в жизни не видела ничего подобного. Вот что я хотела сказать. Нет, правда, я серьезно.
Войдя в свой номер, Майк кинул сверток на кровать. Рядом с ним мягко плюхнулся брошенный следом «магнум» 357-го калибра. Первым делом нужно как следует отдохнуть. Долгий перелет из Нью-Йорка. Путаница с часовыми поясами, длительные ночные переезды с места на место — все это не прошло бесследно. Майк буквально валился с ног от усталости.
Он уже собрался нырнуть под одеяло, как зазвонил телефон.
— Мистер Раглан? — Это была девушка-портье. — Мне кажется, что вам следует знать об этом. Только что какой-то человек просил меня отдать ему сверток, который вы недавно забрали. Он сказал, что должен вручить его вам лично.
— А вы что ответили?
— Разумеется, что вы уже взяли его. Тогда он спросил о той женщине, что принесла сюда пакет. — Девушка-портье немного помолчала. — Мистер Раглан, вы, наверное, подумаете, что я дура. Но мне почему-то сделалось страшно. Понятия не имею почему. Но только я жутко перепугалась.
— И что с девушкой? — решил уточнить Майк.
— Он… в нем было что-то такое… отталкивающее, — запинаясь, объясняла девушка-портье. — И… мне стыдно признаться, но я солгала. Я сказала ему, что не видела здесь никакой девушки и что сверток принес мужчина.
— Ну и?..
— Видели бы вы его лицо! Оно мгновенно побледнело! Стало белым как мел! «Мужчина?!» — закричал он. Потом опрометью бросился на улицу и сел в фургон.
— Спасибо, что поставили меня в известность, — поблагодарил Майк.
— Надеюсь, я поступила правильно.
— Вы замечательно справились. Благодарю вас.
Положив трубку, он еще некоторое время постоял у бара, погрузившись в раздумья. Наверное, пора уже отбросить сомнения и отрешиться от подозрений. Но ведь, с другой стороны, он до сих пор не имеет никакого представления о том, что, собственно, происходит. Каким образом в эти события оказался вовлечен Эрик? Если, разумеется, он имеет отношение к ним. И покуда это не выяснится, необходимо действовать крайне осмотрительно. Судя по всему, у Эрика возникли серьезные неприятности. Но вот только какие? И из-за чего? И вообще, какого рода неприятности может нажить себе человек в пустыне, когда на многие мили вокруг нет ни души?
Вскрыв пакет, Майк обнаружил то, что в общем-то и ожидал — дневник Эрика Хокарта. Привычка вести дневниковые записи сохранилась у Эрика еще со времен исследовательской работы, когда скрупулезное описание хода эксперимента на разных его этапах могло оказаться весьма полезным. Бросив дневник на кровать, Майк достал уже прочитанный детектив Эрика Эмблера, завернул книгу в оставшуюся от прежнего свертка бумагу и, перевязав все той же бечевкой, оставил его на виду — на уголке бара.
Через несколько минут он уже лежал в кровати, засунув дневник под подушку и держа пистолет под рукой. За окном закружились легкие снежинки. Это было последнее, что он успел запомнить, прежде чем его сморил сон.
Человеку, жизнь которого проходит в опасных приключениях, связана с риском, присущи качества, которые никогда его не подводят. И одно из них — сверхчуткий сон. И хотя Майк вымотался и смертельно устал, приглушенного, вороватого шороха оказалось вполне достаточно, чтобы он мгновенно проснулся.
В комнату проник кто-то посторонний! Майк незаметно приподнял голову. Около бара, спиной к нему, стоял широкоплечий человек. В руках он держал коричневый сверток, мгновение — и незваный гость направился к окну. Тогда Майк, держа наготове заряженный «магнум», как можно спокойнее произнес:
— В голове не укладывается, зачем человеку рисковать свободой ради того, чтобы украсть книжку, которую можно купить на любом углу всего за пару долларов.
— Книжку? — остановился незнакомец.
— Дело в том, — невозмутимо продолжал Майк, — что уже много лет мы с Эриком Хокартом обмениваемся книгами. Если какая-нибудь из книг понравилась ему больше других, он присылает ее мне. Я делаю то же самое для него. Но, конечно, если уж вам так невтерпеж, можете взять ее себе.