KnigaRead.com/

Уолтер Уильямс - Имперская реликвия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Уолтер Уильямс, "Имперская реликвия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Лейтенант Наварра, у которого была вполне веская причина молчать — Котвинн придушил его, — издал булькающий звук и потерял сознание. Котвинн злобно прорычал что-то, мгновение подержал отрубившегося лейтенанта и бросил. Лейтенант брякнулся на пол.

Не желая терять надежду, Котвинн обыскал комнату. Где-то тут должна была прятаться разгадка.



Капитан Тарталья начал действовать так быстро, что Амалия Йенсен и опомниться не успела. Казалось, прошло всего мгновение после звонка капитана, а они с Педро уже оказались неподалеку от загородного коттеджа Майджстраля в компании семи вооруженных людей, которых Тарталья захватил с собой с Помпеи.

— Это Вейд. Я на месте.

Тарталья усмехнулся:

— Сообщение принято.

Амалия Йенсен глянула на капитана:

— А как насчет сигнализации, сэр?

— Быстро туда и быстро обратно. В этом вся штука.

— А если Артефакта в доме нет?

— Там будет Майджстраль или его подручные. Как только мы их заполучим, мы заставим их говорить. — Он прищурился. — Такой опыт у нас имеется. С Империей не справишься, если не умеешь проявлять настойчивость.

Амалия испугалась.

— Но… я думала, — пробормотала она, — что мы — не Империя.

Тарталья резко отозвался:

— Называйте как хотите. Главное в том, что полно чужаков, которых надо держать в строгости. Иначе нам долго на плаву не продержаться. Они должны знать, кто в доме хозяин, и в этом весь секрет. Как только они это поймут, у нас хлопот больше не будет.

Амалия глянула на Педро и увидела, как тот кривился — видимо, чувствовал то же самое, что она сама. Майджстраль обставил ее, но ей не казалось, что он заслуживает того, что с ним собирался сделать капитан.

— Это Ройо. Я на месте.

— Отлично. Ты последний. Приготовьтесь.

Тарталья обернулся к Амалии и Педро:

— Не лезьте под пули — вот все, что от вас требуется. Мы все сделаем сами.

Амалия кивнула, в душе радуясь такому приказу:

— Хорошо, сэр.

Вокруг физиономии Тартальи расцвел красками голографический камуфляж.

— Готовы? — спросил он, обращаясь к громилам. — Вперед!

Потом не было ничего, кроме едва заметных вспышек в воздухе — это Тарталья и его вояки бросились к дому, а потом послышался звон и грохот выбиваемых окон и дверей. Амалия молча смотрела, прикусив губу.

— Амалия, — проговорил Педро, — мне не нравятся эти люди.

Она, не отрывая взгляда от дома Майджстраля, отозвалась:

— Понимаю.

Но раздражения своего не выдала. Надо было держаться. От происходящего зависела судьба Созвездия.

— Мы могли просто выкупить эту треклятую штуку, — проговорила она в сердцах и замолчала. Потом добавила: — А знаешь, мне Майджстраль даже понравился.

Амалия посмотрела на Педро. Тот покраснел и уставился себе под ноги. Но Амалия понимала, что он чувствует.

А из дома Майджстраля доносились грохот и стук. Амалия услышала, как протестующе что-то прокричал робот, потом все стихло. Никакой тебе драки. Она задумалась о том, уж не сдались ли Майджстраль и его помощники без сопротивления.

Мало-помалу все утихло. Потом над лужайкой появились едва заметные вспышки, и вскоре Тарталья и его отряд предстали перед Амалией. Физиономии у всех были разочарованные.

— Там ни души, — сообщил Тарталья. — И Артефакт Номер Один отсутствует.

Амалия Йенсен изо всех постаралась скрыть облегчение.

— Они этого ожидали, — сказала она.

— Мы их найдем.

— Это они нас найдут, — вмешался Педро, чем удивил всех. — Они хотят продать нам Артефакт.

— Артефакт Номер Один, вы хотели сказать. Точно. — Тарталья кивнул. — Мы найдем их. Я так сказал. — Он развернулся к отряду. — Пора к флайерам. Скоро сюда нагрянет полиция.



— Где? — (Звук удара.) — Где? — (Звук удара.) — Где? — (Звук удара.)

Человека звали Кельвин. Он был большим специалистом в своем деле и гордился этим. Бесшумный, инкогнито, умелый, ловкий. А каким еще должен быть сотрудник Службы безопасности Диадемы?

— Где? — (Звук удара.) — Где? — (Звук удара.)

Кельвин явился к лейтенанту Наварре, дабы подготовить его к встрече с Николь. Этот визит — в связи с его необычностью — особенно нуждался в подготовке. Но как только Кельвин опустил свой флайер на крышу дома Наварры, он услышал хриплые выкрики хозалиха и звуки ударов.

Все выглядело совсем не так, как ситуация, в которую следовало бы вмешивать члена Диадемы. Кельвин тихо выбрался из флайера, достал с заднего сиденья аварийный набор, включил защитное поле, взял пистолет. Он вошел в дом через верхний вход, заглянул вниз с балкончика мансарды и увидел внизу лейтенанта Наварру, которого держал за горло здоровенный Ронни Ромпер и колотил беднягу обо все, что ему попадалось под руку, — о стены, мебель. Зловещая кукла снова у снова повторяла свой вопрос:

— Где Амалия Йенсен? — (Удар.)

Кельвин не растерялся. За время своей карьеры он навидался всякого. Не стал он тратить время и на раздумья по поводу того, кто же такая эта Амалия Йенсен. Самым главным было то, что, если бы избиение Наварры продолжилось, его обед с Николь мог сорваться.

Агент Службы безопасности глянул по сторонам, увидел карликовое дзэнское деревце в массивном свинцовом горшке и шагнул к нему. Подняв горшок, он взглянул с балкончика, увидел, что Ронни Ромпер прямо под ним, аккуратно прицелился и бросил горшок вниз.

Послышался страшный удар. Ронни Ромпер брякнулся на ковер без чувств. Лейтенант Наварра упал на подушку, задыхаясь, и схватился за шею.

— Кельвин, сэр. Служба безопасности Диадемы. Вы ранены?

Лейтенант Наварра налитыми кровью глазами в ужасе смотрел на валявшуюся на ковре куклу.

— Ронни Ромпер? — прохрипел он.

Агент Службы безопасности вытащил пистолет, осторожно прицелился в голограмму и отключил выстрелом камуфляж. Котвинн не мигая смотрел в потолок.

— Кто это такой? — требовательно спросил Наварра.

— Вы его не знаете, сэр?

— Ни разу не видел. Он спрашивал про Ам… про одну знакомую. Но я понятия не имею, где она, да и сказать ему ничего не мог, потому что он сжал мне горло… И я представления не имею о том, кто это такой.

Кельвин пристально смотрел на Котвинна.

— Теперь он мертв. Допросить его мы не сумеем.

Лейтенант Наварра задышал ровнее. Он встал, глянул на тело Котвинна, перевел взгляд на Кельвина, расправил помятый шелк рубашки.

— Благодарен за то, что вы вмешались.

— Это моя работа, сэр.

— Я у вас в долгу, — поблагодарил Наварра, и вдруг его озарило. — Я вот о чем думаю… — проговорил он. — В последнее время со мной происходят какие-то странные вещи. Сначала меня ограбили, потом похитили мою знакомую… теперь еще вот это. Может быть, этот тип всем этим и занимался? — Он пожал плечами. — Думаю, лучше позвонить в полицию. — И он шагнул к вмонтированному в стену коммуникационному пульту.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*